Россия (СССР) и Македония: история, политика, культура 1944-1991 гг.

К.В. Никифоров (отв. ред.)

 

17. Македонский язык в советской лингвистике (1945-1991)

 

Димитар Пандев

(Университет им. свв. Кирилла и Мефодия, Скопье)

 

 

Мое исследование затрагивает вопросы из истории славистики и лингвистики.

 

Я хотел бы отметить, что среди российских лингвистов особое внимание славистическим исследованиям посвящал С.Б. Бернштейн, а история языкознания как отдельная дисциплина первоначально была предметом российского языкознания.

 

Немалое число российских лингвистов серьезно занимаются этой проблематикой. Помимо Жоржа Мунена редко кто из лингвистов отдельно исследует историю языкознания.

 

Отношение к истории языкознания и славистики - это, прежде всего, отношение к традиции, а также завет на будущее. Через историю этих наук, особенно в современных лингвистических исследованиях, выражается совокупность всех идей и теорий о языке.

 

В этом смысле непосредственный толчок моему докладу дали две (относительно новые) книги на русском языке. Первая из них - монография «Филологический факультет Московского университета, очерки истории» [Филологический факультет, 2007], в которой среди прочего описана история кафедры славянского языкознания, а в ее рамках - специальности «Македонский язык и литература», начиная с семинара по македонистике A.M. Селищева в двадцатых годах XX в. В этой монографии приводятся слова С.Б. Бернштейна о том, что значительное место в занятиях по славистике в МГУ, проводимых A.M. Селищевым, занимали курсы по македонистике: «Большой популярностью у студентов... пользовался семинарий, посвященный Македонии - области, изучению которой Селищев отдал всю свою жизнь» [Бернштейн, 1979: 56]. Данные о том, что в произведениях Селищева помимо выражения македонская диалектология употреблялось слово македонистика, мы находим в рецензии Селищева на книгу И. Иванова «Български старини из Македония», опубликованной в журнале «Македонски преглед» (София, 1933). Таким образом, курс по македонистике был составной частью специального «цикла южных и западных славян» [Бернштейн, 1979: 184]. Этот цикл впоследствии стал основой для возобновления кафедры

 

 

224

 

славянской филологии в 1922 г. Это возобновление безусловно связано с именем A.M. Селищева.

 

Повторное возрождение славистики в Москве в 1943 г. связано с именем С.Б. Бернштейна. Бернштейн стал автором первой статьи о македонском языке в «Большой советской энциклопедии» [БЭС, 1938: 743744]. Бернштейн проявлял особый интерес к формированию современных славянских литературных языков (болгарского, македонского, польского) и типологии их развития. Этой теме был посвящен его курс в рамках преподавания славянской филологии. Значительным событием в развитии македонистики в России, а также всей заграничной македонистики в целом стало введение специальности по македонскому языку на филологическом факультете Московского государственного университета. Начала преподавать эту специальность Р.П. Усикова, а продолжила ее дело Е.В. Верижникова. Ср. «В 1943 г. был определен перечень языков, по которым начала проводиться подготовка на славянском отделении... На последующем этапе этот список языков пополнился еще двумя. Македонский язык (с 1954 г. курс по выбору на русском отделении и второй язык на славянском, с 1975 г. - специализация на славянском отделении) преподает Р.П. Усикова, с 1979 г. иностранный член Македонской академии наук и искусств, с 1996 г. почетный доктор Университета им. свв. Кирилла и Мефодия в Скопье. С 1990-х гг. македонский язык преподает также ученица Р.П. Усиковой Е.В. Верижникова, защитившая кандидатскую на тему «О македонских глагольных формах с компонентом ќе» (1997)» [Филологический факультет, 2007: 191].

 

В период с 1945 г. по 1991 г. ключевую роль в развитии македонистики в России играли С.Б. Бернштейн и Р.П. Усикова. Бернштейн занимался, прежде всего, трудами своего учителя A.M. Селищева по македонистике, балканистике и диалектологии, он рассматривал их в контексте структурной типологии славянских языков и формирования литературных языков (эти исследования проводились на материале македонского и болгарского как южнославянских языков и польского как западнославянского языка). Добавим, что структурно-типологические исследования славянских языков являются основой для сравнительно-грамматических исследований С.Б. Бернштейна, а теории литературных языков посвящены социолингвистические исследования македонского языка Р.П. Усиковой.

 

В Санкт-Петербурге македонистику представляет Зоя Шанова. Она активно занимается македонским языком, начиная с защиты диссертации на тему «Аудитив в македонском языке» в 1980 г.

 

 

225

 

В период с 1945 г. по 1991 г. вопросы, связанные с македонским языком, затрагивали такие видные советские и русские ученые, как Н.И. Толстой, В.М. Иллич-Свитыч, Т.В. Цивьян, Г.А. Цыхун.

 

Македонистика занимает особое место в этнолингвистических исследованиях Н.И. Толстого и трудах по балканистике Т.В. Цивьян.

 

В описываемый период македонским языком также занимался А.А. Кретов из Воронежского государственного университета.

 

Важной вехой в развитии македонистики в России стал 1976 г., когда на филологическом факультете МГУ имени М.В. Ломоносова под руководством Р.П. Усиковой была открыта специализация по македонскому языку. Учениками Р.П. Усиковой являются такие македонисты, как О.В. Панькина из первого поколения македонистов, Е.В. Верижникова, М.А. Поварницына, Е.В. Степаненко и др.

 

Вторая книга, привлекшая мое особое внимание, - это «Теория языка» Хроленко и Бондалетова [Хроленко, Бондалетов, 2004], а точнее глава «Социальная лингвистика» в разделе «Современный период в истории языкознания. 70-е гг. XX в. - начало XXI в.».

 

Внимание зарубежных и российских социолингвистов в последние годы привлекли: 1) варианты языков... 2) языковые ситуации... 3) международные языки... 4) литературные языки как с многовековой традицией, так и молодые. Из славянских языков самым молодым является македонский язык, возникший в 1945 г. Изучается его грамматика, словарный состав (составлен новый «Македонско-руски речник. Македонско-русский словарь» под ред. Р.П. Усиковой (Скопье, 1977), в котором 65 тыс. заглавных слов: «В него включено большое число фразеологизмов и он хорошо освещает современную македонскую лексику» [ВЯ, 2001, № 3: 41])...

 

[Хроленко, Бондалетов, 2004: 115].

 

Эти две книги ясно указывают на место македонистики в российской лингвистике в рамках славянской филологии и социолингвистики.

 

Очевидно, что социолингвистические работы, особенно на темы, связанные с теорией литературных языков, невозможны без серьезных структурно-функциональных и глубоких функционально-стилистических исследований, которые тесно связаны с историей литературных языков - одной из ключевых тем в российской лингвистике, особенно в русистике. История литературных языков основывается не только на лингвистической географии, но и на сравнительной грамматике славянских языков. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что изучение славянских языков занимает важное место в русской лингвистике,

 

 

226

 

особенно в области взаимоотношений между диалектами и литературным языком (исследования на эту тему есть и на материале неславянских языков) и в вопросе дифференциации языков в мире (славянские языки дают прекрасный материал для изучения этой темы).

 

Значительный вклад в определение структурных особенностей македонского языка и в изучение истории македонского литературного языка сделал С.Б. Бернштейн. Еще в 1938 г. в одной из статей он указал на основные структурные особенности македонского языка, определив при этом соотношение диалект - литературный язык. Особенное внимание этим вопросам С.Б. Бернштейн уделял в семидесятых годах, исследуя морфонологические особенности славянских языков. В своих работах он рассмотрел несколько существенных черт македонского языка, отличающих и сближающих его с южными и другими славянскими языками.

 

В «Очерке сравнительной грамматики славянских языков» [Бернштейн, 1974] С.Б. Бернштейн использовал богатый материал македонского языка, почерпнутый им в словаре македонского языка и грамматике Б. Конеского. С этой точки зрения особенно интересны те слова, чья форма представляет интерес для сравнительной грамматики славянских языков (например, бреме, време, виме, брадва, морков, бочва, вепар, вошка и вдовица).

 

Из «Очерка сравнительной грамматики славянских языков» мы хотели бы выделить следующие интересные замечания С.Б. Бернштейна:

 

1. Различия между македонским и другими славянскими языками.

 

«В большинстве македонских говоров основа [mus] совсем утрачена. Широко известен glúšec, что нашло отражение и в новом литературном языке: во празен амбар глушец не влегува. Представлены от данной основы и различные деривационные образования: глувчарник, глувчарниче, глувче, глувчица, глувчовина (Речник на македонскиот јазик)» [Бернштейн, 1974: 258]. Это слово характерно только для македонского (диалектного и литературного) языка.

 

2. Схожие морфонологические черты в южнославянских языках (различные фонетически).

 

С.Б. Бернштейн приводит вариант nokъtъ (по-македонски нокот) [Бернштейн, 1974: 23].

 

3. Слова, характерные для южнославянских языков.

 

Брдоква. «Слово известно только болгарскому, македонскому и словенскому языкам» [Бернштейн, 1974: 232].

 

4. Черты, свойственные славянским языкам.

 

 

227

 

Рассматривая девербатив бой, Бернштейн дает пример префиксных форм из русского, польского и сербскохорватского языков, к которым можно добавить и соответствующие македонские эквиваленты (например, разбој).

 

5. Влияние аналогии в македонском языке в примерах с чередованиями, свойственными болгарскому и македонскому языкам.

 

Болгарский и македонский языки могут представлять звенья чередований [к : с], [g : z], [х : s] только в соотношении общей формы ед. и мн. чисел... В македонском широко представлены в аналогичных условиях звенья [к : с], [g : z]: волк - волци, јунак - јунаци, внук - внуци, председник - председници, податок - податоци, Грк - Грци; белег - белези, бубрег - бубрези, митинг - митинзи. Звено [х : s] встречается в единичных примерах чрезвычайно редко в связи с тем, что обычно конечный х изменялся в v : например, Чех - Чеси. Чаще найдем звено [v : s] - Влав - Власи, сиромав - сиромаси, кожув - кожуси... Литературный язык и многие говоры показывают аналогичное выравнивание: пердув - пердуви, трбув - трбуви.

 

[Бернштейн 1974: 81]

 

6. Ограничение чередования из-за морфологического фактора в болгарском и македонском языках: мак. смок - смокови, знак - знакови, зрак - зракови, ракракови, брег - брегови и т.д. при отсутствии чередования у глаголов в македонском языке (у глаголов и-группы) [Бернштейн, 1974: 126].

 

7. Продуктивные словообразовательные модели в южнославянских языках, имеющие в македонском языке высокую продуктивность.

 

Говоря о южнославянских языках, С.Б. Бернштейн особо отмечает суффикс -ица (мак. нивица, буквица, секирица) [Бернштейн, 1974: 313]. По частотности в македонском языке выделяется суффикс -. «Наиболее многочисленны и активны основы на - в южнославянских языках... Много их в мак.: лаеж, грабеж, бавеж, бодеж, валеж, годеж, смрдеж, дележ, грмеж и др.» [Бернштейн, 1974: 280].

 

Бернштейн приводит и другие примеры из области деривации, например, в качестве отличительной черты македонского языка он указывает суффикс -ка в слове оска (земјата се врти околу својата оска) [Бернштейн, 1974: 273].

 

8. Различия в ступенях семантической эволюции отдельных слов в македонском в отличие от других славянских языков.

 

«Одну из ступеней данной семантической эволюции находим в македонском: ср. твар 'здоровое и румяное лицо' и - ако се богати, децата

 

 

228

 

им се слаби, бледи, немат твар (Речник на македонскиот јазик)» [Бернштейн, 1974: 272].

 

Бернштейн специально выделяет македонские примеры и при описании других специфических черт славянских языков, которые представляют особый интерес для индоевропеистики. Например, он рассматривает судьбу индоевропейских именных основ, заканчивающихся кратким -у: borь, в македонском языке борун 'сухое место в болоте' [Бернштейн, 1974: 248].

 

Особый интерес представляют и характерные черты македонского языка. По этому поводу Бернштейн пишет:

 

Специалисты по македонской диалектологии уже давно обратили внимание на своеобразную судьбу в этих говорах старых основ на -et. Эти основы во множественном числе имеют окончание -in'a. Это окончание «в именах среднего рода является по всей Македонии» (Селищев, Очерки по македонской диалектологии, 176). Данная особенность македонских говоров, естественно, получила отражение в македонском литературном языке: пиле - пилиња, јагне - јагниња, теле - телиња, прасе - прасиња, копче - копчиња».

 

Конеский отмечает, что обычными для современного македонского литературного языка являются смокови, ракови, тогда как раци, смоци утрачиваются (см. Конески Б. Граматика на македонскиот литературен јазик, II: 35).

 

В ряде случаев слова среднего рода во множественном числе на -in'a приобретают гипокористический оттенок: срце - мн. срца и срциња, јајце - мн. јајца и јајциња (см. Конески, Граматика..., II, 41).

 

 

Морфология - одна из основных областей, к которым проявлял научный интерес С.Б. Бернштейн. Именно этой области была посвящена его открытая лекция в качестве академика Македонской академии наук и искусств. Отметим, что морфологией особенно интересовались такие лингвисты, как Роман Якобсон и Ноам Хомский. Нет сомнений, что между Якобсоном, Бернштейном и Конеским, интересовавшимися морфонологией, существует некая связь.

 

Бернштейн внес значительный вклад и в теорию литературных языков, исследуя принципы, по которым выбиралась диалектная база македонского языка. В этом отношении особенно важна его статья «К вопросу о форме 3-го л. ед. ч. настоящего времени в македонском литературном языке» в «Вестнике Московского университета» (1948, №2), а также его архивные, историографические и лингвистические исследования работы Крсте Петкова Мисиркова.

 

 

229

 

Бернштейн исследовал македонский язык, прежде всего, по имевшимся у него данным. Кроме того, его заслугой стало также признание и укрепление македонистики в советской и российской науке и образовании.

 

Огромный вклад в изучение македонского языка в рамках советской и российской лингвистики внесла Р.П. Усикова - первый русский славист, защитивший кандидатскую и докторскую диссертации по литературному македонскому языку и ставший специалистом по этому молодому славянскому языку.

 

В кандидатской диссертации на тему «Морфология имени существительного и глагола в современном македонском литературном языке» Р.П. Усикова рассматривает македонский язык в структурно-функциональном аспекте и использует таблицы в представлении морфологии македонского языка.

 

Важной заслугой Р.П. Усиковой является изучение истории македонского литературного языка. Она исследует изменения в развитии литературной нормы македонского языка на протяжении 20 лет, отмечает этапы в установлении нормы македонского языка и ее применении в речи носителей языка. Р.П. Усикова обращает особое внимание на функционирование нормы в речи носителей языка и их языковое чутье, не позволяющее им ошибаться в употреблении, например, постпозиционного артикля.

 

В сферу научных интересов Р.П. Усиковой также входит теоретическая и практическая стилистика македонского языка. Она исследует художественный стиль, изучая язык македонских писателей, и научный стиль, а также анализирует влияние этих стилей на укрепление нормы и их отличия друг от друга, прежде всего, в связи с непересказывательными глагольными формами.

 

Активно изучая функционирование македонского языка в македонской языковой среде, Р.П. Усикова исследует разговорный стиль и вопросы на стыке социолингвистики и стилистики (разговор с иностранцем, разговор по телефону).

 

Р.П. Усикова - фактически первый социолингвист в мире, который еще до Вильяма Лабова заинтересовался изменениями в языке на протяжении 20 лет (минимум диахронии в синхронии). При этом Р.П. Усикова рассматривала важный вопрос из теории литературных языков: становление литературной нормы за очень короткий период, что не может не вызывать восхищения.

 

Р.П. Усикова дает обзор истории письменного и литературного македонского языка и обзор основных отличительных черт македонского литературного языка, его истории и диалектологии в монографии «Славянские языки» [Усикова, 1977].

 

 

230

 

В предисловии к этой книге четко сформулирован интерес составителей: «В каждой славянской стране в процессе формирования литературных языков было много своеобразного и отличного. Вот почему в типологическом плане славянские литературные языки представляют значительно больше расхождений, нежели славянские диалектные языки» [Усикова 1977]. Более детальный обзор македонского языка, а также тексты на македонском языке Р.П. Усикова дает в книге «Македонский язык» (Скопье, 1985). Эта книга представляет собой справочное учебное пособие для филологов-славистов.

 

В рассматриваемый период также вышел «Македонско-русский словарь» В.М. Иллича-Свитыча и Д. Толовского под редакцией H. И. Толстого. Это первый двуязычный словарь македонского языка, он имеет большое значение для аффирмации македонского языка. Этот словарь также содержит краткий грамматический справочник, разработанный В.М. Илличем-Свитычем.

 

Результаты многолетних исследований македонского языка Р.П. Усиковой становятся особенно заметными после 1991 г. В это время македонистикой в России начинают заниматься и ее ученики.

 

 

Перевод Т. Ганенковой

 

 

Литература

 

1. Бернштейн С.Б. «Вардар» К.П. Мисиркова // Lubljana. Slavistichna revija. XI. 3-4. 1958. S. 178-186.

 

2. Бернштейн С.Б. Из истории македонского литературного языка. «Вардар» К.П. Мисиркова // Славянская филология. Вып. III. М., 1960. С. 70-79.

 

3. Бернштейн С.Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. М., 1974.

 

4. Бернштейн С.Б. Афанасий Матвеевич Селищев // Вестник Моск. Ун-та. Филология. 1979. № 6.

 

5. Большая советская энциклопедия. Том 37. М., 1938.

 

6. Славянские языки / под ред. Широковой и Гудкова. М., 1977.

 

7. Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. М., 1988.

 

8. Усикова Р.П. Македонский язык // Славянские языки: Очерки грамматики западнославянских и южнославянских языков. М., 1977.

 

9. Филологический факультет Московского университета, очерки истории, 3-е издание, исправленное и дополненное. М., 2007.

 

10. Хроленко А.Т., Бондалетов БД. Теория языка. М., 2004.

 

11. Цивьян Т.В. Имя существительное в балканских языках. К структурно-типологической характеристике балканского языкового союза. М., 1965.

 

[Previous] [Next]

[Back to Index]