Староболгаризмы и церковнославянизмы в лексике русского литературного языка

Учебный словарь, том первый

Пенка Филкова

 

7. Семантическое описание староболгаризмов и церковнославянизмов в словарных статьях  (76)

8. Принципы толкования слов  (82)

9. Принципы гнездования в словаре  (82)

10. Грамматическая характеристика слов  (84)

11. Цитирование источников в словаре  (85)

    Послесловие  (85)

 

7. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ СТАРОБОЛГАРИЗМОВ И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМОВ В СЛОВАРНЫХ СТАТЬЯХ

 

Цель семантического описания представленных в словаре староболгаризмов и церковнославянизмов в словарных статьях - описание их значения, семантической структуры.

 

Суждения с значениях, о семантическом содержании и семантической структуре этих староболгаризмов и церковнославянизмов составлялись на основании обобщения наблюдений над употреблениями слов в текстах, над объяснениями, которые книжники и переводчики давали некоторым "неудобь понимаемым речам" /на полях, в скобках и т.д./, над лексикографическими

 

 

77

 

характеристиками староболгаризмов и церковнославянизмов, засвидетельствованных в словарях различных эпох и разнообразных типов, над сопоставлениями значений некоторых слов со значениями соответствующих греческих коррелятов в случаях, когда материал извлекался из переводных сочинений; учитывались и особенности синонимических рядов, семантического поля, контекстуальных вариантов деривационных образований, данные исследований других авторов и т.д.

 

Анализ изменений в семантической структуре определенных староболгаризмов и церковнославянизмов осуществлялся и на основании сопоставления их значений, представленных в древне /и старо/ русской и современной русской литературе и письменности, с коррелятами в древне /и старо/ болгарском и церковнославянском языках. "Одним из важнейших факторов изменения значения слов является их функционирование в речи". [47]

 

Так, напр., слово освещать представлено в древнеболгарском языке со значением "озарять”, см. "луна... миръ освѣщеть” /Евх. 2а 1/.

 

В церковнославянском языке слово освещать засвидетельствовано как со значением "озарять", так и с переносными значениями "просвещать" и "украшать", см.; "сл҃нце да чл҃вкы освѣщають” /Усп.сб., 204 б 14/, "освѣщающа очи ср҃дьчьнѣи" /Усп.сб., 200 б 3/, "виждь градъ иконами святыихъ освѣщаемь” /Илар., Сл.Зак.Благ., 147/.

 

 

47. М.А.Бородина, В.Б.Гак, К типологии и методике историко-семантических исследований /на материале лексики французского языка/, Л., 1979, с.100.

 

 

78

 

В русском литературном языке староболгаризм освещать установился с основным значением "озарять" и переносным "разъяснять, давать объяснение чему-л.", см. "Свет первой спички освещает кусок аллеи справа" /Чех., Недобр.дело/, "Яков Бутов так освещал положение дел на руднике" /Фад., Посл.из удаге"/. Таким образом, семантическая эволюция староболгаризма освещать связана с развитием и изменением переносных значений, которые были раскрыты в результате сопоставления данных.

 

Указывалось, что в некоторых случаях объяснения значений слов даются в текстах. Так, кайр., в рукописи Библии 1499 г. отмечается: "Дата же ему толко же хоросъ озимици" /на поле ячмени/; см. еще: "Въ пятокъ коливо, сирѣчь пшеница варена съ медомъ" /ДАИ, I, 1590г., 225/.

 

В словаре дается семантическое описание изменений в семантической структуре огромного количества староболгаризмов и церковнославянизмов. Чтобы установить общее направление их семантической эволюции, нужно было проследить семантическое изменение всего массива выявленных староболгаризмов и церковнославянизмов с начала их заимствования в продолжение всех исторических этапов вплоть до современности. Семантическое изменение некоторых староболгаризмов и церковнославянизмов продолжается до сих пор.

 

Многогранность и многоаспектность процессов семантической эволюции огромного количества староболгаризмов и церковнославянизмов обусловило необходимость в применении различных научных подходов: хронологического, причинно-следственного, структурного, системного и т.п., которые используется в совокупности. Ю.Н.Караулов с основанием отмечает, что

 

 

79

 

"каждое слово десятками и сотнями нитей связано со значениями многих других... Можно думать, что процесс семантического перехода от слова к слову бесконечен". [48]

 

Хронологический подход в изучении семантических изменений староболгаризмов и церковнославянизмов предполагает суммирование всех конкретных иллюстративных данных, извлеченных из различных источников /памятников, словарей, толкований и т.п./ разных периодов. Совокупность синхронных анализов семантической структура изучаемых слов дает представление о хронологии семантических сдвигов в плане диахронии.

 

Необходимо принимать во внимание и то, что многие из значений староболгаризмов и церковнославянизмов не существовали или не изменялись в русском /и в древнерусском/ литературном языка одновременного. Поэтому при составлении словарных статей очень важную роль играет порядок расположений значений слов.

 

При обсуждении принципов исторического словаря английского языка, напр., были высказаны соображения о расположении значений слов в том порядке, в котором они логически вытекают одно из другого. [49] Дж.Марри возражал против этого и предлагал давать их в хронологическом порядке, в той последовательности, в которой они появились в языке. Но поскольку развитие

 

 

48. Г.Н.Караулов, Словарь и его свойства, в кн. Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков, М., 1974, с.10.

 

49. Л.В.Малаховский, Генетический порядок значений или логико-семантическая классификация, в сб. Древнерусский язык. Лексикология и лексикография, М., 1980, с.4.

 

 

80

 

значений часто шло по многим ветвям, иногда параллельным, иногда расходящимся, то очевидно, что оно не может быть адекватно представлено в одной линейной последовательности. [50]

 

В установлении порядка расположения значений слов в словарных статьях наш словарь не соблюдает полностью утвердившуюся лексикографическую традицию. Мы исходим из конкретной истории подобранных староболгаризмов и церковнославянизмов и характера словаря, который охватывает несколько исторических языковых состояний /донационального и национального периодов развития/, т.е. "ряд звеньев диахронической цепи". [51] А история слов, как отмечал В.В.Виноградов, "должна воспроизводить все содержание, всю цепь смысловых превращений, все "метаморфозы", опирается на исследование всех этапов смысловой эволюции слова". [52]

 

Представляется целесообразным в историческом словаре диахронического типа, охватывающем и современное состояние, на первое место ставить то значение /или значения/, которое сохранилось без изменения /по отношению к древнеболгарскому, церковнославянскому и древнерусскому языкам/. Такое значение дается без ограничительной хронологической пометы. Дальше следуют значения /или значение/, неупотребительные или архаические в современном русском литературном языке. В таких случаях после определения значений в скобках даются ограничительные хронологические

 

 

50. Murray J.A., Bradley H., Graigie W.A., Onis C.J., The Oxford English dictionary, on historical principles, v. 1-12, Oxford, 1933, т. I, xxxi.

 

51. Ю.С.Сорокин, Что такое исторический словарь?, в кн. Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии, М., 1975, с.20.

 

52. В.В.Виноградов, Чтение древнерусского текста и историко-этимологические каламбуры, "Вопросы языкознания", 1958, № 1, с.19.

 

 

81

 

пометы типа "совр.нет" или "совр.-устар." /т.е. в современном русском литературном языке нет такого значения или в современном русском литературном языке данное значение устарелое/. Наконец даются новые значения /или значение/, которые сопровождаются ограничительной хронологической пометой типа "дрр.нет" /т.е. в древнерусском литературном языке нет такого значения/.

 

Следовательно, в нашем словаре воспринят комплексный порядок расположения значений: хронологический, генетический, логико-семантический. См., напр.. словарную статью староболгаризма "блаженный", в которой раскрывается его семантическая история з диахрошом плане, "Глаженный. Счастливый, испытывающий блаженство; эпитет некоторых святых /совр. устар./; благословенный, достойный почитания /совр.нет/; покойный, достойный блаженной памяти /совр.нет/; праведный, святой /совр.нет/, юродивый /совр.нет/; глуповатый, чудаковатый /дрр.нет/”.

 

Очень сложная семантическая история большого количества многозначных слов не дает возможности использовать при описании их семантической структуры и эволюции подразделение на значения и оттенки.

 

Общей установкой словаря является и отказ от включения фактов окказиональных значений.

 

Значения отделяются точкой с запятой. Переносные и несвободные значения специально не выделяются.

 

 

82

 

 

8. ПРИНЦИПЫ ТОЛКОВАНИЯ СЛОВ

 

Данный словарь по своему типу относится к двуязычным, переводно-толковым словарям. Значения слов в нем раскрываются или путем перевода на современный русский язык, или путем толкования, определения на современном русском языке, если перевод невозможен.

 

См., напр., "брег - берег", "адамантский - твердый”, "непоколебимый".

 

В словаре соблюдаются и другие два принципа толкования слов. В некоторых случаях мы даем свои переводы или описательные, синонимические и эквивалентные определения. В других используем переводы и определения, представленные в различных лексикографических трудах, поскольку толкования слов не вызывает никаких споров.

 

См., напр., инодушный - "единодушный; преданный кому-, чему-л." /это определение дается в нашем словаре; в Сл. XI-XVII вв. слово инодушный толкуется следующим образом: "преданный кому-, чему-л."/; инозаконный - в нашем словаре сохраняется определение,, представленное в Сл. XI-XVII вв.: "живущий вне общего закона".

 

 

9. ПРИНЦИПЫ ГНЕЗДОВАНИЯ В СЛОВАРЕ

 

В словаре принято алфавитное расположение слов с элементами гнездования.

 

Слова, вносимые в алфавит, сопровождаются словарной статьей.

 

В пределах одной словарной статьи может быть объединена разработка двух /и более/ однокоренных разносуффиксальных

 

 

83

 

слов, совпадающих или очень близких по своему значению, которые выносятся как равноправные в заголовочную строку статьи, напр. буесловие и буесловство, шестодневец и шестоденник.

 

При заголовочном слове в словарном гнезде могут помещаться различные типы, напр.

            - при имени прилагательном - наречие на -о и -е, если не намечаются различия в их значениях, см. шепотливый и шепотливо, явственный и явственно, явственне;

            - при глаголе - коррелятивные пары глаголов несовершенного и совершенного вида, совпадающие или очень близкие по значению и представленные в памятниках древнеболгарской и церковнославянской письменности, напр. извращать и извратить; в случаях когда видовые пары отличаются семантически, они даются в отдельных словарных статьях, напр. извлекать и извлечь; если член видовой пары не представлен в древнеболгарском или церковнославянском языках, он не включается в словарь, напр. овладевать, поощрять.

 

В одной словарной статье в известных случаях объединяется разработка орфографических, фонетических, фономорфологических и морфологических вариантов, напр., анафематисание и анафемотисание, апрельский и априльский, чуждый, щуждый и стуздь, извлечь и извлещи, вред и вреда, дщерь и дщи и т.д.

 

В определенных случаях фономорфологические варианты рассматриваются в рамках противопоставления "староболгарское, церковнославянское - русское слово", напр. пелынь и полынь, шия и шея и т.д.

 

Наблюдается варьирование корней /основ/ и чередование в староболгарских, церковнославянских и русских словах,

 

 

84

 

напр. аз - я, езеро - озеро, глава - голова, между - меж, вижду - вижу, нощь - ночь и др., а также варьирование в грамматически значимых частях слов, напр. варьирование флексий и финалей, варьирование суффиксов и приставок, см. змия и змея, славий - соловей, врабий - воробей, воспомнить - вспомнить, искоренить, скоренить, беспутие - беспутица и др.

 

 

10. ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВ

 

Грамматическая характеристика слов в нашем словаре складывается из указаний на исходную форму слова, особую для каждого разряда слов. Исходной формой существительных, напр., является именительный падеж единственного числа, прилагательных - форма мужского рода единственного числа, глагола - форма инфинитива и т.д., напр. равенство, блаженный, чудотворить.

 

При наличии коррелятивных пар глаголов несовершенного и совершенного вида в заголовке статьи на первом месте дается форма несовершенного вида.

 

Глагола, употребительные в современном русском литературном языке, представлена в форме инфинитива на ть /чь/, напр. шестовать, а вышедшие из употребления - в форме инфинитива на ти /чи, щи/, напр. шеговати.

 

Определенный объем словаря не дает возможности для включения других грамматических сведений о словах. Подобные сведения даются только в отдельных случаях, напр. изрезанный /прич. в зн.сущ./, или /част. и союз/, инамо /нар./, испрясть /глаг./ и др.

 

 

85

 

 

11. ЦИТИРОВАНИЕ ИСТОЧНИКОВ В СЛОВАРЕ

 

Ограниченный объем словаря не дает возможности иллюстрировать значения толкуемых слов. Но после каждого слова в словаре приводится сокращенное название источника /по возможности древнейшего, представленного в подобранных источниках/, указывается страница издания или лист рукописи, напр. чудотворица - Усп.сб., 143 а 18; абие - Мар., Мк., 4, 29 и т.д.

 

В случаях, когда источниками служили словари, даются данные только о словарях, в которых слова засвидетельствованы, напр. чужделожник - СЦРЯ, яздило - Обих.-Вост. и др. В конце словаря приводится перечень сокращений и названий источников.

 

Словарь пользуется современной графической системой /с отдельным включением букв -ъ, -ъ/.

 

 

ПОСЛЕСЛОВИЕ

 

Авторът на речника изказва своята дълбока благодарност на рецензента проф. Н.М.Дилевски, на редактора проф. К.Г.Бабов, на изказалите се при обсъждането на речника проф.Р.Павлова, проф. Бл.Блажев, гл.ас. С.Богданова, н.с. Цв.Ралева, ст.пр. Здр.Иванова за критическите бележки и ценни препоръки. Голяма е признателността му към сътрудниците от Картотеката на Староруския речник в Института по руски език при АН СССР в Москва, към сътрудниците от Картотеката на Речника на руския език от XVIII и XIX-ХХ вв. в Ленинград, към всички дипломанти и практиканти от СУ, ВПИ в Пловдив и Шумен.

 

П. Филкова

 

[Previous] [Next]

[Back to Index]