Die Slaven in Griechenland
Max Vasmer
Kap. III. Verzeichnis der slavischen geographischen Namen nach Landschaften geordnet:
23. Mazedonien
c) Gebiet von Pella
Auch hier braucht für viele Teile des Gebietes der Nachweis slavischer Bevölkerung nicht erst sprachwissenschaftlich erbracht zu werden, da sie heute noch existiert. Die Gegenüberstellung der griechischen und slavischen Namenformen ist aber auch in diesem Falle lehrreich für die Frage der Wiedergabe slavischer Laute durch griechische.
1. Βέρτεκοπ ON, Kr. Edessa (Lex.), K. hat Vъrtokop. Die Einwohnerschaft ist nach K. rein bulgarisch.
2. Βέστιστα ON, Kr. Edessa (Lex.), bei K. Věštica, bulgarisch.
3. Βλάδοβον ON, Kr. Edessa (Lex.). K. hat Vladovo.
4. Ωλάχ : Ἔσω Βλ. und Ἔζω Βλ. zwei ON im Kr. Genitsa (Lex.), bei K. Vlasi, von Bulgaren und Zigeunern bewohnt. Βλάχ vielleicht = nordgriech. Βλάχ᾿ = N. pl. Βλάχοι (Schwyzer).
5. Βοδηνά mittelgriechischer Name für Ἔδεσσα. Der Name Ε. ist durch künstliche Aufwärmung des antiken Namens wieder in Gebrauch gekommen. Die Form Βοδηνά oder Βοδινά begegnet im Chrysobull a. 1272, s. Golubinskij, Kratkaja Istorija 261, Gelzer BZ II 55, ferner ist Βοδηνά zu belegen bei Kedrenos II 453, 17; Synopsis Chron. Sathas 517, 30 und passim. Eine Nebenform war οἱ Βοδηνοί. Vgl. Georg. Akropolit. I, 84, 20: τοὺς Βοδηνούς, dann τοῖς Βοδηνοῖς ebda. S. 89, 21; 92, 12; 93, 4 und sonst. Auch τὰ Βοδηνά Georg. Akrop. 1117, 23; 164, 23. Nach Heisenberg ist Βοδηνά die Stadt, während Βοδηνοί die Einwohner bezeichnet. Vgl. auch Βοδηνά bei Kantakuzenos I S. 275, 17; Ephraim (ed. Bonn.) S. 345, 348, 350, 361, 368. Die bulgarische Benennung ist Voden (K.). Der Wasserreichtum jener Gegend bot die Veranlassung zu dieser slavischen Bezeichnung. Vgl. die Benennung ἄστυ Βοδηνῶν ὑδατόρρυτον bei Ephraim S. 361 und die Beschreibung bei Papageorgíu Ἀθηνᾶ XII 69 ff. und Dimitsas I 17 ff. Zu beachten ist, daß auch der alte Name Ἔδεσσα eine ähnliche Bedeutung gehabt haben muß, da er mit thrak.-phryg. βέδυ »Wasser« verbunden wird. Siehe Kretschmer, Einleitung 239, 286, Tomaschek, Thraker II 1, 5, und Skok GSND XV 104.
198
6. Βόλτσιτσα (Ὑδρέα) ON, Kr. Enotia (Lex.), bei K. Vъlčišta.
7. Βούδριστα ON, Kr. Genitsōn (Lex.), nach K. Vъdrišta.
8. Βουλκογιάννοβον ON, Kr. Edessa (Lex.), K. hat Vъlkojanevo.
9. Βρέζ ON, Kr. Genitsōn (Lex.). Vgl. bei K. Brěz (Kičevo).
10. Γάβριστα ON, Kr. Enotia (Lex.). Bei K. fehlt eine Entsprechung, wenn nicht Gabrovci mit unserm Orte identisch ist.
11. Γιαβόργιαννη ON, Kr. Edessa (Lex.), bei K. Javoreni.
12. Γιαννάκοβον ON, Kr. Edessa (Lex.), Ἰανάκοβο Dimitsas I 97, bei K. Janakovo. Zugrunde liegt der neugriech. PN Γιαννάκης, Γιαννάκος. Vgl. über ihn Buturas 77 ff. Davon stammen auch die ON Γιαννάκο und Γιαννακιανά auf Kreta.
13. Γκολεσιάνη ON, Kr. Edessa (Lex.), K. hat Golišani.
14. Γκόλο Σέλο ON, Kr. Genitsōn (Lex.), nach K. Goloto Selo.
15. Γουμενίτσα ON im gleichnamigen Kreise (Lex.), bei K. heißt es Gumendža. Der letztere Name ist wohl türkisch beeinflußt, denn die ursprüngliche slavische Form war offenbar *Gumьnьnica »Tennenort«.
16. Γρόπινον ON, Kr. Genitsōn (Lex.), bei K. Gropino, auch Grupinovo.
17. Δάμποβον ON, Kr. Gumenitsa (Lex.), nach K. Dǫbovo, Dambovo.
18. Δρέβενον ON, Kr. Gumenitsa (Lex.), K, hat Dreveno.
19. Ζλάτινα ON, Kr. Enotia (Lex.), bei K. Slatino.
20. Ἴσβορ Ort im Kr. Gumenitsa, wird auch Πηγή genannt (Lex.). Bei K. nur Izvor. Der griechische Name ist eine Übersetzung des slavischen.
21. Καλλίνιτσα ON, Kr. Genitsōn (Lex.). Bei K. Kalinica.
22. Κάμενικ ON, Kr. Edessa (Lex.), nach K. Kamenik.
23. Καπίνιανη ON, Kr. Enotia (Lex.), bei K. Kapińani, von Bulgaren bewohnt.
24. Κονίκοβον ON, Kr. Genitsōn (Lex.), K. Konikovo.
25. Κοσίνοβον ON, Kr. Gumenitsa (Lex.), entspricht wohl Kъnčovs Kušinovo.
26. Κουζούσιανη ON, Kr. Enotia (Lex.). Bei K. Kožušani und Kozišomi.
27. Κρίβα ON, Kr. Gumenitsa (Lex.), K. Kriva.
28. Κρουτσέλοβον ON, Kr. Edessa (Lex.), bei K. Kroncelovo.
29. Κωστελούπ ON, Kr. Enotia (Lex.), nach K. Gostol'ubi, bulgarisch.
30. Κωστούργιαννη ON, Kr. Enotia (Lex.), bei K. Kostureni zu Kostur, Καστορία. Bulgarisch.
31. Λέσκοβον ON, Kr. Enotia (Lex.), bei K. Lěskovo.
199
32. Λιποχώρι ON, Kr. Edessa (Lex.), nach K. Lipoor. Hier ist der griechische Name älter als der slavische. Die griechische Form ist aber eine Adaptierung eines älteren slav. ON, etwa *Lipa »Linde«.
33. Λιτοβόκ ON, Kr. Genitsōn (Lex.), nach K. Litovoj, bulgarisch.
34. Λοζάνοβον ON, Kr. Genitsōn (Lex.), bei K. Lozanovo.
35. Λουγγούνσα ON, Kr. Enotia (Lex.), Nach K. Lugonci, auch Lunci. Der Ort soll nur von Walachen bewohnt sein.
36. Λούκοβιτς ON, Kr. Edessa (Lex.), bei K. Lukovic, mit ausschließlich bulgarischer Einwohnerschaft.
37. Λούμνιτσα ON, Kr. Gumenitsa (Lex.), nach K. L'umnica, nur von Walachen besiedelt.
38. Μαυρένοβον ἢ Μαυριανή ON, Kr. Genitsōn (Lex.), nach K. Mavrejnovo, bulgarisch.
39. Μόγλαινα Ort nordöstlich von Voden, im Chrysobull a. 1272: τὰ Μόγλαινα s. Gelzer BZ II42, Golubinskij, Kratk. Istorija 259. Für Μόγλαινα ist die mazedonische Entsprechung Mъglen, vgl. Oblak, Archiv XVII 134. Der osmanische Name für Moglena war Karadžova, s. Jireček, Archiv XV 92. Der letztere Gelehrte a. a. O. XV 97 vergleicht mit der griechischen Form des Namens die Beispiele aus der Vita des hl. Ilarion: episkopь Moglenu, Moglenjane, auch Meglenьskyi. Er verweist auf Starine I 66, 68 und 69.
40. Μπάνια ON, Kr. Edessa (Lex.), nach K. Bańa, Bajna.
41. Μπαρίνοβον ἢ Λιπαρίνοβο ON, Kr. Genitsōn (Lex.). Bei K. findet sich nur Liparinovo. Die Form Μπαρίνοβον scheint aus der anderen, längeren durch Kürzung entstanden zu sein.
42. Μπαροβίτσα ON, Kr. Gumenitsa (Lex.), bei K. Barovica.
43. Μπάχοβον ON, Kr. Enotia (Lex.), nach K. Baovo mit mazedonischem dial. Schwund des h.
44. Μπίζοβον ON, Kr. Enotia (Lex.), bei K. Bizovo.
45. Μοέμιτσα ON, Kr. Gumenitsa (Lex.), bei K. Bojmica. Durch die bulgarische Form wird Weigands Bemerkung (Aromunen 1234) hinfällig, der für den griechischen Namen eine slavische Quelle *Bogemica ansetzt. Ein schönes Slavisch, das offenbar von der ganz neuen russischen Form Bogemija »Böhmen« ausgeht (!) und so etwas auch noch den südslavischen Dialekten zumutet.
46. Μπόζετς ON, Kr. Genitsōn (Lex.), nach K. Bozec.
47. Νιδέρτσεβον ἢ Νιδήρ ON, Kr. Genitsa (Lex.), bei K. Nedirčevo. Die Einwohner sind Türken.
48. Νοβοσέλτσι ON, Kr. Enotia (Lex.), nach K. Novoselci.
49. Ὀρύζαρτση ON, Kr. Gumenitsa (Lex.), nach K. Orizarci, bulgarisch. Dort auch ein Ort Ὀρυζάριον, bulg. Orizari. Der erstere ON hat bulgarische Wortbildung.
200
50. Ὄσλιανη ON, Kr. Edessa (Lex.), bei K. Ošljani, Osljan.
51. Ὄσλοβον ON, Kr. Edessa (Lex.). Wahrscheinlich identisch mit Kъnčovs Oslavi, Osloj.
52. Ὄσσιανη ON, Kr. Enotia (Lex.). Eine Entsprechung bei K. kenne ich nicht.
53. Ὄστροβον ON, Kr. Edessa (Lex.). Bei K. Ostrovo. Der Name läßt sich belegen als Ὀστροβός im Chrysobull a. 1272 s. BZ II 42, Ὀστροβόν Acc. s. Anna Komnena V 5, Ὀστροβοῦ λίμνη bei Ephraim S. 345 und 348, sowie Synopsis Sathas 501, 6; Kedrenos II 453 und Στροβός bei Georg. Akropol. 184, 20 (Σταριδόλα, Στροβόν τε), aber τοῖς τοῦ Ὀστροβοῦ τόποις Georg. Akrop. I, 90, 12; τῇ τοῦ Ὀστροβοῦ .... Λίμνῃ a. a. O. I 90, 2.
54. Πάτοτσιν ON, Kr. Edessa (Lex.), wohl bei K. Patičino entsprechend. Das lautliche Verhältnis beider Namen zueinander ist mir nicht klar.
55. Πέτγα ON, Kr. Gumenitsa (Lex.), nach K. Petgъs, bulgarisch.
56. Πέτροβον ON, Kr. Gumenitsa (Lex.), bei K. Petrevo.
57. Πλάσνα ON, Kr. Genitsōn (Lex.). Entspricht wohl Kъnčovs Form Plasničevo.
58. Πούγαρ ON, Kr. Genitsōn (Lex.), bei K. Plugar.
59. Πόδος ON, Kr. Edessa (Lex.), nach K. Pod.
60. Πόζαρ : Ἄνω Π. und Κάτω Π. Zwei Orte im Kr. Enotia (Lex.). Bei K. Požarsko, bulgarisch.
61. Πόλιανη ON, Kr. Enotiōn (Lex.), bei K. Poljani. Dazu vgl. Πολυανῆς ἐπίσκοπος (16. Jahrhundert) bei Regel, Analecta 79.
62. Πότσεπ ON, Kr. Edessa (Lex.), bei K. Počep, bulgarisch.
63. Πρεμπόδιστα ON, Kr. Enotiōn (Lex.), nach K. Prěbǫdica, Pribǫdište.
64. Πρόσνα ON, Kr. Genitsōn (Lex.). Unsicher ist die Entsprechung bei K. Vielleicht ist K's Prizna mit diesem Ort gleichzusetzen.
65. Πρόσακος ein Ort im Episkopat Meglen, a. 1272 (s. BZ II 42), auch Georg. Akropolit. I 78, 22; Προύσακος φρούριον s. Synopsis Sathas 494,26 und sonst. Aus slav. *prosěkъ. Vgl. skr. pròsjek »Durchhau, durchgehauener Weg« (Vuk).
66. Ῥαδομίρ ON, Kr. Genitsōn (Lex.), bei K. Radomir.
67. Ῥανίσλαβ ON, Kr. Enotiōn (Lex.), wohl zu Ronislavci bei K.
68. Ῥίζοβον ON, Kr. Edessa (Lex.), nach K. Rizovo.
69. Ῥόδοβον : Ἄνω Ῥ. und Κάτω Ῥ. zwei Orte im Kr. Enotiōn (Lex.). Nach K. Rodivo Gorno und Dolno Rodivo.
70. Ῥοσίλοβον ON, Kr. Edessa (Lex.), bei K. Rusilovo.
71. Ῥούδινον, auch Ἄλωρος ON, Kr. Enotiōn (Lex.). Entspricht dem Rudino bei K.
72. Σαρακίνοβον ON, Kr. Enotiōn (Lex.), nach K. Sarakinovo. Der Name ist eine slavische -ovo-Bildung von einem griech. Σαρακηνός.
201
73. Σέβρενη ON, Kr. Enotiōn (Lex.). Entspricht vielleicht dem Sevreli bei K.
74. Σερμορίνοβον ON, Kr. Edessa (Lex.), entspricht wohl bei K. Sermenina.
75. Σέχοβο ON, Kr. Gumenitsa (Lex.), bei K. Sechovo.
76. Σλάτιτσα ein alter Name von Pella. In einer griechischen Inschrift vom Jahre 1368 in einem Pergamentevangelium wird ein Antonios πανιερώτατος ἐπίσκοπος Σλανίτζης ἤτοι Πέλλης nach Radonić, Archiv XXV 469, genannt, der sich auf Izvestija Russk. Archeol. Inst. v Konst. IV, 3,133 beruft. Vgl. bulg. ON Slana Bara, skr. Slana, Slanac, Slani Potok, mazed. Slansko, Slanište (Skoplje). Also nach einer »Salzquelle« benannt.
77. Σμπόρτσκον ON, Kr. Gumenitsa (Lex.). Die Entsprechung bei K. lautet Šljopinci. Die Einwohnerschaft ist nach K. rein bulgarisch.
78. Σμπόρτσκον ON, Kr. Enotiōn (Lex.), bei K. Sborsko.
79. Σούμποσκον ON, Kr. Enotiōn (Lex.). Nach K. Sǫbotsko, bulgarisch.
80. Σταρίδολα N. pl.; G. pl. Σταριδόλων ein Ort unweit Vodena und Ostrovos, bei Georgios Akropolites I S. 84, 20; Σταρίδολα Synopsis Sathas 498, 8; Σταριδόλων G. pl. Ephraem ed. Bonn. S. 345.
81. Στράϊστα ON, Kr. Enotiōn (Lex.), bei K. Straïšta.
82. Στρούπινον ON, Kr. Enotiōn (Lex.), nach K. Strupino.
83. Τέχοβον ON, Kr. Edessa (Lex.), nach K. Teovo. Auch hier ist ein h in der bulgarischen Form geschwunden.
84. Τοσίλοβον ON, Kr. Gumenitsa (Lex.), bei K. Tušilovo.
85. Τούδορτσι ON, Kr. Enotiōn (Lex.), nach K. Todorci. Vom PN Θεόδωρος, bulg. Todor.
86. Τρέμπολιτς ON, Kr. Edessa (Lex.), bei K. Trebulec.
87. Τρέσινον ON, Kr. Enotiōn (Lex.), nach K. Tresino.
88. Τρέστενικ ON, Kr. Enotiōn (Lex.), K. Tъrstenik.
89. Τριφούλτσεβον ON, Kr. Genitsōn (Lex.), bei K. Trifulčevo. In beiden Quellen wird als zweiter Name der Ortschaft Kadiköi (Καδῆ κιόϊ) angeführt. Die Bildung des ersten ist slavisch.
90. Τσεγάνη ON, Kr. Edessa (Lex.), nach K. Čegan, bulgarisch.
91. Τσεκόβιανη ON, Kr. Edessa (Lex.), bei K. Cъrkoveni.
92. Τσέρνα Ῥέκα ON, Kr. Gumenitsa (Lex.), nach K. Cъrna Rěka. Der Fluß Cъrna heißt Τζερνᾶς ποταμός bei Kedrenos II, 461, 1.
93. Τσερνέσοβον ON, Kr. Enotiōn (Lex.), bei K. Cъrneševo. Der Ort hat im Lex. auch den Namen Γαρέφη.
94. Τσιγάροβον ON, Kr. Gumenitsa (Lex.). Nach K. Cigarevo. Eine slavische Bildung von einem nichtslavischen Namen.
[Previous]
[Next]
[Back to Index]