Die Slaven in Griechenland
Max Vasmer
Kap. III. Verzeichnis der slavischen geographischen Namen nach Landschaften geordnet:
23. Mazedonien
e) Gebiet von Serrat (Serres), Nigrita und Demir-Hisar (Siderokastron)
Die nördlichen Teile dieses Gebietes hatten noch 1911 slavische Bevölkerung, deren Ortsnamen neben den griechischen überliefert sind. In derartigen Fällen brauchte eine Etymologie nicht erst gefunden zu werden. Die in zwei Sprachen erhaltenen Namen stelle ich hier zusammen, weil sie für die Beurteilung der nur auf etymologischem Wege erfaßbaren Namen wichtig sind.
1. Βεζνῖκον ON, Kr. Serres (Lex.), vgl. auch Papageorgiu BZ III 306. Bei K. ist Veznik vermerkt als ein von Griechen und Türken bewohnter Ort. Der slavische Name ist offenbar wegen seines v aus dem griechischen rückentlehnt. Der griechische Name geht anscheinend als »Holunderort« auf slav. *bъzьnikъ zurück. Vgl. čech. Bezník, sloven. Beznica usw. bei Miklosich, Bildung 233.
2. Βελιδόλος ON, unweit Serres, urk. a. 1345, s. Mikl.-Müller V 114, Sathas MB I 238, Solovjev-Mošin 14 z. 125. Heutige Entsprechung mir unbekannt. Der Name gehört zu slav. Velii dolъ »großes Tal«.
3. Βερζιανή ON, Kr. Serres (Lex.). Eine Entsprechung bei K. finde ich nicht. Man wäre geneigt, den griechischen Namen mit skr. Brežani, čech. Břežany, ukr. Berežany, urspr. »Uferbewohner« zusammenzustellen, zu denen Miklosich, Bildung 228 zu vergleichen ist.
4. Βέτρινα ON, Kr. Siderokastron (Lex.), bulg. Vetrina (Per. Spis. VIII 298), nach K. Větren, V'atъrna. Die Grundform ist altslav. *Větrьna zu altbulg. větrъ »Wind«.
215
5. Βίσιανη ON, Kr. Serres (Lex.), bei K. Višen, nur von Bulgaren bewohnt. Man vgl. bulg. Višan.
6. Βουλλαριτζούς Acc. pl. ON, bei Serres, urk. a. 1309, s. Mikl.-Müller V91. Bei K. ohne Entsprechung, heute für mich nicht identifizierbar. Beruht anscheinend auf altbulg. boljarinъ, Demin. *boljarištь. Vgl. skr. ON Boljare.
7. Βουλτσίστα ON, Kr. Zichne (Lex.), bei K. Volčišta, G.-Š. Vulčista von Griechen bewohnt. Entspricht einem altslav. *Vl̥čišče. Im Per. Spis. VIII 308 heißt der Ort Vъlčišta.
8. Βράνκοβον ON, Kr. Siderokastron (Lex.), bei K. : Vrankov čiflik, von Bulgaren bewohnt. Der griech. Name beruht auf *Vrankovo.
9. Βροστιάνι Dorf bei Zichne, nur urkundl. a. 1346: Βροστιάνιν, s. Solovjev-Mošin 44, 17. Zu deuten wie oben S. 68.
10. Γκλαμπόφτσα ON, Kr. Siderokastron (Lex.), bei K. Glibovci, mit bulgarischer Einwohnerschaft. Der griechischen Form muß wohl ein slav. *glǫb- zugrunde gelegt werden.
11. Γκόρνιτσα ON, Kr. Zichne (Lex.), bei K. Gorenci, G.-Š. Gornica Die Einwohner sind nach K. Bulgaren.
12. Γορεαντζή ein ζευγηλατεῖον am Strymon, a. 1319, s. Viz. Vrem. XVII 110. Vgl. skr. ON Gorjane, Gorjani, Gorjanski u. a. Wohl aus *Gorjanьci bzw. *Gorjanica. Vielleicht identisch mit dem Vorhergehenden.
13. Γόριανη Ort bei Serres, urk. 1318, s. Viz. Vrem. XVII 88. Aus slav. *Gorjane.
10 [10b]. Γούριτζα Ort bei Serres, urk. a. 1326, s. Viz. Vrem. XX 19. Entstanden aus slav. Gorica.
14. Γράτσιανη ON, Kr. Zichne (Lex.), bei G.-Š. Gračani, bei K. Gračen mit bulgarischer Einwohnerschaft. Die ältere Form war offenbar *Gradъčane.
15. Γρίζοβος Ort unweit Zichne, nur urk. a. 1346 s. Solovjev-Mošin 38,29. Sieht durchaus slavisch aus. An ein *Križevo von altslav. križь »Kreuz«, mag ich nicht gern in einer so weit östlich gelegenen Gegend denken. Vielleicht entspricht es dem bei K. 181 als nur von Bulgaren bewohnt angegebenen Skrižovo. Das anlautende Σ- konnte als Präposition aufgefaßt werden und so schwinden.
16. Δευριανά ein Dorf im Besitz des Gottesmutterklosters Stelaria, a. 1287, s. Viz. Vrem. XX 11. Kann als slav.*Dьbrjane von*dьbrь, aber auch als griechische Neubildung von einem ON Δεύρη (auch aus slav. *dьbrь) angesehen werden.
17. Δοβροβικείαν Acc. s. Ort bei Zichne, urk. a. 1346, s. Solovjev-Mošin 38, 28; heutige Entsprechung unbekannt. Etwa ein *Dǫbrovica? Vgl. auch Δοβριστίκεια Ort unweit Serres, urk. a. 1326, s. Viz. Vrem. XX Beil. S. 19.
216
18. Δραγοβουτζίστα Ort unweit Serres, urk. a. 1356, s. Viz. Vrem. XXI 81. Man könnte an Verwandtschaft mit russ. Dorogobyčь, poln. Drohobycz denken. Vgl. auch bulg. Dragovištica.
19. Δραγοτίν ON, Kr. Siderokastron (Lex.), bei K. Dragotin. Es ist eine slavische -ino-Bildung vom PN Dragota. Vgl. Δραγωτᾶς Bulgarus, Serrarum praefectus bei Georg. Akropolites ed. Heisenberg, s. Index s. v. Fälschlich wollte Moritz, Zunamen II 17 den PN Δραγωτᾶς von δράκων ableiten.
20. Δραγόσι ON, Kr. Nigrita (Lex.), bei K. Dragoš mit bulgarischer Bevölkerung. Unweit des Strymon wird auch erwähnt: τοῦ φρέαστος τοῦ Δραγότζη urk. a. 1394, s. Viz. Vrem. X Beil. S. 20. Dazu vgl. Δραγόη: γῆ τοῦ Δραγόη, heute Τσιφλίκιον Δραγός unweit Serres nach Papageorgiu BZ III 302, urk. γῆς τοῦ Δραγόη, a. 1321, s. Mikl.-Müller V93, Solovjev-Mošin 326, 43. Zu skr. PN Dragoje.
21. Δράτσοβον ON, Kr. Zichne (Lex.), bei K. Dračevo. Die Einwohner sind Bulgaren. Δράτζοβα urk. a. 1348, s. Solovjev-Mošin 142, 62.
22. Ἔζιοβα ON, Kr. Nigrita (Lex.), nach K. Eževo, mit griechischer und türkischer Einwohnerschaft. Urkundlich begegnet Ἐζοβά in der Synopsis Sathas 576, I; Ἐζιβῶν urk. a. 1358, s. Viz; Vrem. XII Beilage S. 34. Nach Papageorgiu BZ III 300 Ἐζιοβα, auch Ἐζιοβᾶ und αἱ Ἐζιοβαί, heute Ἔζιοβα und Νίζβα. Das bei Anna Komnena V 5 zu belegende Ἐζεβά in Thessalien kann ich anderswo nicht nachweisen. Es könnte etymologisch ähnlich erklärt werden wie der vorliegende Name, wenn nicht die Möglichkeit einer ungenauen Schreibung für Ἐζερά beim thessalischen Namen vorläge.
23. Ἐλέσνιτσα ON, Kr. Siderokastron (Lex.), bei K. Elešnica, auch Lešnica. Dafür gibt Papageorgiu BZ III 302 die Formen Ἐλέσνιτσα und ἡ Λέστιανη an. Zu letzterer Form vgl. unten S. 218. Die erstere bedeutet »Erlenort«.
24. Ἔλσιανη ON, Kr. Serres (Lex.), nach K. Elšen, wobei die Einwohnerschaft als bulgarisch angegeben wird. Vgl. auch Papageorgiu BZ III 302.
25. Ζαβαλτία, auch Ζαβάλτα eine ποποθεσία bei Serres, nach Papageorgiu BZ III 305. In der Nähe sollen ein See mit ὀψαροτόπια und Sümpfe gelegen sein, die der griechische Gelehrte mit Ζαβαλτία identifiziert. Urkundlich: Ζαβαλτία, περὶ τὸν Πάνακα ἡ Βελτζισθα λεγομένη a. 1358, s. Viz. Vrem. X Beilage S. 5, Sathas MB I 240. Bei K. findet sich keine Entsprechung. Der Name geht offenbar zurück auf slav. *Zaboltь̂je »hinter dem Sumpfe gelegene Gegend«, abulg. blato. Vgl. skr. Zablaće (oft).
26. Ζαβερνίκεια Ort am Strymon, Thema Serrai, s. ΕΒΣ IV 222. Ζαβαρνίκεια urk. a. 1318, s. Viz. Vrem. XVII 92; a. 1335, s. Viz. Vrem. X 67 ff.; a. 1348, s. Solovjev-Mošin 144, 97. Heute nicht identifizierbar. Es könnte ein *Zabьrdьnikъ bzw. die Vorstufe von *Zabьrdьnica, weniger wahrscheinlich ein *Zaavorьnikъ, zu *avorъ »Ahorn« zugrunde liegen.
217
27. Ζδραβίκ ON, Kr. Zichne (Lex.), K. Zdravik, nur von Griechen bewohnt. Urkundlich: Ζραβίκιον a. 1318, s. Viz. Vrem. XVII 92, Σδραβίκην und Σθραβίκην, a. 1300 a. a. O. XVII 35, ferner: Ὀσδραβίκιον a. 1319, a.a.O. XVII 107 und 110, Ἀσδραβίκιον a. 1321, a. a. O. XVII 138, Ὀσδροβίκιον a. 1351, a. a. O. XVII 293.
28. Ζελιάχοβα ON, unweit Serres, urk. a. 1345, s. Mikl.-Müller V 123, Ζελίχοβα urk. a. 1309, s. Mikl.-Müller V 93, sowie Solovjev-Mošin 20, 56 und 58. Auch Ζελιχόβη urk. a. 1326, s. Viz. Vrem. XX Beil. S. 19. Heute heißt der Ort Ζηλιάχοβα im Kr. Zichne (Lex.), bei K. Zel'achovo. Nach den Angaben von K. besteht die Einwohnerschaft aus Bulgaren und Türken.
29. Ζεσεριανή eine ποποθεσία bei Serres, urk. a. 1326, s. Viz. Vrem. XX 19. Lautlich nicht „möglich ist wegen des σ eine Anknüpfung an *Zajezerь̂je. Ich nehme ein slav. *Zasěrь̂je von Sěrъ »Serres« an, also »hinter Serrai gelegene Gegend«. Davon mußte der Einwohnername slavisch *Zasěrjane lauten.
30. Καμενίτσα ein προάστειον von Serres, heißt auch κοινότερον ἡ Καμενίκεια nach Papageorgiu BZ III 289. Urkundlich begegnet Καμενίκεια als μονύδριον bei Serres a. 13213 s. Viz. Vrem. XVII 165 ff. (oft). Zugrunde liegt ein slav. Kamenica bzw. dessen Vorstufe *Kamenik'a. Bei K. ist eine bulg. Entsprechung nicht verzeichnet. Ein Ort Καμενήτζα am Strymon wird übrigens auch noch erwähnt in der Urkunde a. 1365 im Viz. Vrem. XVII 316.
31. Καρλίκοβα ON, Kr. Zichne (Lex.), nach Per. Spis. VIII 307: Karlukovo; K. hat Kъrlukovo, von Bulgaren und Türken bewohnt. Im ersten Teil steckt hier ein turkotatarischer Stammesname, uigur. karluk, wozu Radloff Wb. II 198.
32. Κάστιτζα ON, unweit Serres, urkundlich Mitte des 14. Jahrhunderts, s. Mikl.-Müller V 128. Er fehlt bei K. , ebenso ist mir die heutige griechische Entsprechung unbekannt. Mit Kъnčovs Gozniče im Kr. Zichne vermag ich den Namen nicht zu verknüpfen. Eine sichere Deutung ist hier vorläufig für mich unmöglich.
33. Κίρτσοβον ON, Kr. Siderokastron (Lex.), bei K. Kъrčovo mit bulgarischer Einwohnerschaft, das dem altruss. Kъrčevъ, dem alten Namen von Kerč, entspricht.
34. Κλεπούσνα ON, Kr. Zichne (Lex.), nach K. Klepušna, bulgarisch. Nach Per. Spis. VIII 307 heißt der Ort bulg. Klěpoušna.
35. Κοπάτσι ON, Kr. Nigrita (Lex.), daselbst ein Κοπάτς Ντερέ, dessen zweiter Teil osman. dere »Tal, Schlucht« enthält. Bei K. heißt der erstere Ort Kopač. Die Bewohner sind nach ihm Bulgaren.
36. Κοπρίβα ON, Kr. Nigrita (Lex.), bei K. Kopriva mit bulgarischer Bevölkerung. Ein »Nesselort«.
218
37. Κοσίνιτσα ein Kloster bei Serres, s. Jireček, Christi. Elem. 45. Κοσινίτζου Μονή Synopsis Sathas 583, 9; 596,18. Vgl. skr. Kosin, Kosinjski Ribnik.
38. Κόσνα ON, bei Serres, urk. a. 1309 und 1321, s. Mikl.-Müller V 91 und 93. Der moderne griechische Name läßt sich nicht feststellen, ebenso fehlt eine Entsprechung bei K. Vgl. skr. Kosna, Kosnica. Vgl. Κοσνεάπολιν eine γῆ unweit Zichne, urk. a. 1344, s. Viz. Vrem. XX 23.
39. Κότσαβα ON, Kr. Nigrita (Lex.), bei K. Kočan. Wohl zu bulg. kočan »Kohlkopf, Kohlstrunk«, weiteres s. Berneker EW I 536.
40. Κουμάργιαννη Kr. Serrai (Lex.), nach K. Kumare, mit türkischer Bevölkerung. Der griechische ON beruht auf dem bulg. Einwohnernamen *Kumarjane bzw. *Kumarjani.
41. Κρούσοβο ON, Kr. Siderokastron (Lex.), urkundlich Κρούσεβο a. 1351, Κρόσουβον a. 1347, Κρόσοβον a. 1347, s. Solovjev-Mošin 114, 41; 53; und 368, 210; nach K. Krušovo. Die Bevölkerung ist nach K. bulgarisch. Vgl. sehr häufiges skr. Kruševo, Kruševica, Kruševac, bulg. Krusovo, Krušovica, Kruševo usw., zu bulg. krúša »Birne«, skr. krȕska usw., s. Berneker EW I 358.
42. Κρούσοβον ON, Kr. Nigrita (Lex.), bei K. Gorno Krušovo und Dolno Krušovo. Einwohnerschaft griechisch. Vgl. auch Papageorgiu BZ III 306.
43. Λάκτεβα ein δημοσιακὴ πλανηνὶ ... περὶ τὸν Μελενίκον εἰς τὰ Λέστια, urk. a. 1327, s. Viz. Vrem. XIII Beil. S. 60, auch a. 1328 a. a. O. XIII 62. Eine Ableitung von abulg. lakъtь »Ellenbogen«, wohl als PN.
44. Λασκοβίκια ἢ Λακοβίκια ON, Kr. Zichne (Lex.), fehlt bei K. Der erste Name ist als »Haselnußort« zu stellen zu bulg. Lěskovec (oft), skr. Leskovac, sloven. Leskovec (beides sehr häufig) und beruht auf der Vorstufe eines altslav. *Lěskovьcь. Der zweite griechische Name ist offenbar aus dem ersten umgestaltet durch volksetymologische Anlehnung an griech. Λάκκος »Graben«.
45. Λέστια pl. Ort πὲρι τὸν Μελενίκον, urk. a. 1327, s. Viz. Vrem. XIII Beil. S. 60. Zu altslav. lěščьje, Koll. von lěska. Vgl. skr. Lešće.
46. Λεστιανή ein ζευγηλατεῖον bei Serres, urk. a. 1352, s. Mikl.-Müller V 132. Vgl. auch Papageorgiu BZ III 302. Der Name ist zu vergleichen mit bulg. Lešten, skr. Leštane, Lešće. Siehe auch Λεστιανή bei Sathas MB I 236, λεστεανήνα a. 1345, Λεστιανήνα a. 1352 bei Solovjev-Mošin 12 und 180.
47. Λέχοβον ON, Kr. Siderokastron (Lex.), bei K. Lechovo, bulgarisch.
48. Λιβοβιστός Ort unweit Serres, urk. a. 1345, s. Miklosich-Müller V 113, Solovjev-Mošin 12, 73; 324, 5. Siehe auch Sathas MB 1237. Vgl. Λιμποβίστα einδιαμέρισμα Μελενίκου nach Papageorgiu BZ III 302. Der Name ist auf *Ljubovišče zurückzuführen.
219
49. Λογκᾶ : αὐλάκιον ἡ Κογκᾶ bei Serres, urk. a. 1345, s. Solovjev-Mošin S. 14,131. Wohl zu kslav., abulg. lǫka »Krümmung, Tal, Wiese«, wozu Berneker EW I 739.
50. Λοζίστα ON, Kr. Siderokastron (Lex.), nach K. Ložište, bewohnt von Türken.
51. Λοκτίστα Ort bei Zichne, urk. a. 1344, s. Viz. Vrem. XX Beil. 23. Man ist versucht an Namen zu denken wie skr. Laktac, Laktići. Zu abulg. lakъtь »Ellenbogen«, russ. lokotь usw.
52. Λουκοβίκεια ON, Ort in der Nähe von Besitztümern des Zographos-Klosters, urk. a. 1327, s. Viz. Vrem. XIII, Beilage S. 59, und a. 1334, s. Viz. Vrem. X, Beilage 2, S. 21. Entspricht offenbar dem Ort Lokvica bei G.-Š., Lokvica, Lukovikja im Kr. Zichne bei K. Dieser letztere Ort hat griechische Bevölkerung. Wenn die Form Lokvica nicht ein künstliches Produkt ist, müßte sie als Grundlage für die Deutung des griechischen Namens benutzt werden, wo ou in unbetonter Stellung aus o hervorgegangen sein könnte. Dann wäre die ursprüngliche Form *lokъvica, zu altbulg. loky, lokъve »Lache, Zisterne«, bulg. lókva »Tümpel, Pfütze, kl. See«, skr. lȍkva idem, wozu Berneker EW I 730. Sonst müßte noch mit der Möglichkeit einer Herleitung aus slav. *Lukovica »Lauchgegend« gerechnet werden. Beide Erklärungen stützen sich auf häufig vorkommende Namen. Vgl. mazed. Lokvica (mehrfach), skr. Lokvica, bulg. Lokvata. Andererseits läßt sich belegen bulg. Lukovica, sloven., skr. Lukovica. Wegen des Vokals der zweiten Silbe des griech. ON neige ich mehr zur Herleitung aus *Lukovica. Das griechische κ könnte die Vorstufe von slav. c in -ica sein.
53. Λουμπούτισα ON, unweit Serres, urk. a. 1345, s. Mikl.-Müller V II.3 Heutige Entsprechung mir unbekannt. Es könnte eine slav. Ableitimg von *loboda »Melde«, bulg., skr. loboda vorliegen, das aber in ON selten zu sein scheint.
54. Μακρυνίτσα ON, Kr. Siderokastron (Lex.), fehlt bei K. Zu deuten aus slav. *Mokrinica, zu mokrъ »feucht«. Dieser Ort heißt im Lex. auch Μαάτνιτσα, was wohl mit dem bei K. erwähnten slav. Mǫtьnica gleichzusetzen ist.
55. Μελεγκίτσι ON, Kr. Serrai (Lex.), nach K. Melinkič, bulgarisch.
56. Μότσιαλη Ortschaft bei Serres, s. Papageorgiu BZ III 306. Fehlt ebenfalls bei K. Der Name läßt sich gleich Μακρυνίτσα als »feuchter Ort« deuten. Im Bulgarischen haben wir močár, móčur »sumpfige Gegend«, vgl. aber čech. močál m. »Sumpf, Morast, Pfuhl, Bruch« und skr. Mòčao, G. Močála, »Name eines Flusses« (Vuk).
57. Μπάνιτσα ON, Kr. Zichne (Lex.), bei K. Baništa. Die Einwohnerschaft besteht nur aus Zigeunern. Anscheinend hat ein Suffixwechsel stattgefunden.
220
58. Μπάνιτσα ON, Kr. Serres (Lex.), nach K. Banica. Die Einwohner sind Bulgaren. Vgl. auch Papageorgiu BZ III 307.
59. Μπερίτζικον Ort bei Serres, urk. a. 1376, s. Viz. Vrem. XX 33. Etwa slav. *Berьsko von Berъ »Berrhoia«?