Die Slaven in Griechenland

Max Vasmer

 

Kap. III. Verzeichnis der slavischen geographischen Namen nach Landschaften geordnet:

 

2. Akarnanien-Ätolien

 

 

  1. Ἀβαρῖκος

  2. Ἀβαρνίτσα

  3. Ἀßoράνη

  4. Ἀράχοβα

  5. Ἀμόρανη

  6. Βάλτος

  7. Βελούχι

  8. Βερβίτσα

  9. Βερδίτσα

10. Βελβίνα

11. Βελβίτσαινα

12. Βετολίστα

13. Βλοχός

14. Βοϊνίκοβον

15. Βόνιτσα

16. Βουλγάρα

17. Λίμνη τοῦ Βούλγαρη

18. Βρόστιανη

19. Βρουβιανά

20. Γάβροβο

21. Γαλιτσά

22. Γάρδι

23. Γαρδίκι

24. Γαυρολίμνη

25. Γκερτοβός

26. Γλίνες

27. Γλογοβά

28. Γολέμη

29. Γουριά

30. Γουρίτσα

31. Γούστηανη

32. Γρανίτσα

33. Δέλγα

34. Δερσοβά

35. Δορβιτσιά

36. Δούμνιτζα / Δούβνιτζα

37. Δραγαμέστον

38. Ἀλετσοῦ

39. Ζαβέρδα

40. Ζάβιτσα

41. Ζακόνινα

42. Ζαπάντι

43. Ζελίχοβον

44. Ζηλίστα

45. Ζόμπος

46. Καλέντσι

47. Κεράσοβον

48. Κλόκοβον

49. Κοζίτσα

50. Κόνισκα

51. Κοσίνα

52. Λεπενοῦ

53. Λομποτινά

54. Λυκοβίτσι

55. Μαγοῦλα

56. Μαλισάδος

57. Μελίγγοβα

58. Μεσολόγγι

59. Μόκιστα

60. Μόρνον

61. Μουρστιάνον

62. Μπαμπίνι

63. Μπερδενῖκος

64. Μπονίκεβος

65. Μπούστρι

66. Μπρέσακον

67. Μπρόσκλαβον

68. Μωρόσκλαβον

69. Νίσβαρη

70. Ντόβλα

71. Ὄζερος

72. Παλαιόστανον

73. Παλούκοβα

74. Ποδολοβίτσα

75. Πόδος

76. Potoko

77. Πριάντζα

78. Προστοβάς

79. Ῥέτσινα

80. Ῥιβιός

81. Σαμπατῖνα

82. Σέλιανη

83. Σέλος

84. Σέλτσα

85. Σιτίστα

86. Σκλάβαινα

87. Σμολιανά

88. Σομπονῖκος

89. Στάνου

90. Στρωμίνιανη

91. Συνίστα

92. Τέρνοβα

93. Τερπίτσα

94. Τρίγαρδον

95. Τριλαγγάδα

96. Τσίτσοβα

97. Χρυσοβίτσα

98. Χρύσοβον

 

 

1. Ἀβαρῖκος ON, Kr. Pamphia (St. Αp., R., Nuch.). Unzweifelhaft liegt Beziehung zu altslav. *avorъ »Ahorn« vor: abg. avorovъ »Platanen-«, skr. jȁvōr »Ahorn«, bulg. jávor »Ahorn, Platane«, wozu Berneker EW I 34. Schwierig ist nur die Entscheidung, ob die nächste Quelle des griech. Namens als *Avorьkъ (Vorstufe eines späteren *Avorьcь) oder als *Avorьnikъ anzusetzen ist. Es ist nämlich zu beachten, daß aus einem *Avornikъ, nach Schwund des inlautenden ь, durch Vermittlung des Albanischen ebenfalls die obige Form hätte entstehen können. Bekanntlich ist im Alban. altes rn zu r̄ geworden, vgl. oben S. 53. Ich ziehe die Herleitung aus *Avorьkъ dieser zweiten Annahme vor (z. T. wegen Ἀβαρνίτσα). Genaue Parallelen zu dieser letzteren slav. Form bieten mazed. Javorec (Bitolj), poln. ON Jaworzec. Vgl. auch Miklosich, Slav. ON aus Appellativen II 258 (176), Bulg. und skr. öfter Javor. Für die Form *Avorьnikъ haben wir Seiten-Stücke in sloven. skr. Javornik, čech. Javorník, poln. Jawornik. In den Τραγούδια τῶν Τσουμέρκων bei Lambrakis Λαογραφία V 54 aus Βουργαρέλι (wozu oben S. 56) kommt auch der ON Ἀβαρῖκος vor. Ich vermag nicht zu entscheiden, ob es sich dort um diesen oder einen andern Ort gleichen Namens handelt. Nichts zu tun hat jedenfalls der griech. ON mit dem Namen der Avaren, trotz Lambridis III 23.

 

2. Ἀβαρνίτσα ON bei Joann. Apokaukos, Metropolit von Naupaktos (13. Jahrhundert), s. Izvestija Russk. Archeol. Inst. ν Konstantinopolě XIV 77. Aus altslav. *Avorьnica »Ahornort«. Vgl. čech. ON Javomice (oft), poln. Jаwornica. Ich vermisse einen modernen griech. Beleg für den obigen Namen.

 

 

66

 

3. Ἀßoράνη ON, Kr. Klepaï’s, (Nuch. und Stat. Αp.), Ἀßώρανη (Lex., R.). Ἀßόραν bei Lukopulos Ποιμενικά 36. Letztere Betonungestelle ist auch angegeben in Λαογραφία IV 437. Erklärt sich aus einem slav. *Avorjane »Bewohner einer Ahornsiedlung« oder dgl. Vgl. skr. Javorani, wozu Miklosich Sl. ON aus Appellativen II 258 (176).

 

4. Ἀράχοβα ON, Kr. Klepaï’s (Nuch., St. Αp., Lex.). Aus slav. Orěchovo wie oben S. 21. Vgl. Kretschmer, Archiv 27,236.

 

5. Ἀμόρανη ON, Kr. Naupaktos (Lex.) und Ἀμόργιανη ON, Kr. Baitos (Lex.), gehen wohl auf einen slavischen Sippennamen zurück. Ich vergleiche skr. Morani (Raška). Das vorgeschlagene Ἀ- könnte griechisch sein.

 

6. Βάλτος heißt eine Eparchia von Akarnanien bei Laon. Chalkond. I 200, auch bei A. Denselben Namen Βάλτος führt ein Nebenfluß des Achelous, der im Altertum Πητίταρος hieß, vgl. R. Ι 753. Es kann sich um Benennung durch Griechen, aber auch um slav. *bolto oder alb. bal'tε handeln. Am wahrscheinlichsten ist die erste Möglichkeit.

 

7. Βελούχι Berg in Akarnanien, im Altertum Tymphrestos, s. Neumann-Partsch, Griechenland 161. Ein schwieriger Name. Lautlich am leichtesten wäre Herleitung aus einem slav. *Běluchъ von bělъ »weiß«. Zur Wortbildung vgl. skr. bjelùšast »weißlich« (Vuk). Vgl. auch poln. Flußname Białucha. Nicht so glatt ginge eine Verknüpfung mit aslav. voluchъ βουκόλος, wegen des е der ersten Silbe. Zur Bedeutung dieses letzteren kann man sich auf skr. Vòlujac »brdo (selo) kod Užica« (Vuk) berufen. Fr. Stählin, Thessalien 191 sagt von diesem Berg, er stehe »wie eine Grenzsäule am oberen Ende des Tales am S-W-Eck Thessaliens«. An slavische Herkunft, ohne Angabe der Etymologie, dachte schon Hilferding I 291, der den Berg Βελούκι nennt.

 

8. Βερβίτσα ON, Kr. Idomenē (St. Ap. und Nuch.). Ist zurückzuführen auf altslav. *Vьrbiса »Weide«. Vgl. häufiges skr. Vrbica, ebenso oft bulg. Vъrbica, poln. Wierzbica usw. Nicht überzeugend setzt Hilferding I 291 für den griech. Namen eine Grundform *Vervica an, deren Berechtigung ich bestreite.

 

9. Βερδίτσα ON, Kr. Valtos (Lex.). Am leichtesten wäre Zurückführung dieses Namens auf altslav. *bьrdьсе, Demin. von bьrdo »Hügel«, skr. bdo, bulg. ́rdo »Berg, Hügel«. Zur Bildung vgl. sloven. Brdce bei Miklosich, Slav. ON aus Appell. II 230 (148), skr. Bda (Vuk). Vielleicht identisch mit Βερβίτσα.

 

10. Βελβίνα ON, Kr. Naupaktos (St. Ap. und Lex.) Δελβίνα (R.). Dafür hat Nuchakis Βηλβίνα. Da dem gebildeten griech. ἀδελφός ein volkstümliches ἀδερφός entspricht, könnte es sich um ein hyperkorrektes Wort für volkstümliches *Βερβίνα handeln. Im letzteren Falle wäre es wie Nr. 8 ein »Weidenort«, altslav *Vьrbьno. Vgl. skr. sloven. Vrbno, bulg. die Ableitung Vъrbnica. Weniger wahrscheinlich ist mir die Herleitung von einem slav.

 

 

67

 

Namen mit l wie etwa skr. Beljevina. Zu beachten ist aber auch, daß der Name der Insel Βέλβινα unweit der Küste von Argolia nicht slavisch sein kann, da schon im Altertum belegt.

 

11. Βελβίτσαινα ON, Kr. Pylene (St. Αp., Lex., Nuch.). Mit R. liest Hilferding I 292 hier: Βαλβίτσενα. Ich gehe in diesem Falle auch von der Voraussetzung eines hyperkorrekten λ aus und setze als slav. Grundform ein *Vьrbičane »Bewohner von Vьrbica« an. Vgl. skr. Vrbičane ON (Kosovo), poln. Wierzbiczany, wozu Miklosich, Slav. ON aus Appell, II 339 (257).

 

12. Βετολίστα ON, Kr. Apodotia (St. Ap. und Nuch.). Diesen Namen erklärt Hilferding I 292 aus einem slav. Vetlišče, wobei er natürlich an russ. vetla »Weide«, ukrain. vetlyna »Bandweide« denkt. Dieses Wort ist im Slavischen außerhalb der russischen Gruppe nicht zu belegen. Die Grundform muß offenbar als *vьtъlа angesetzt werden, wegen der baltischen Wörter lit. výtulas, lett. vîtuols »Weide«. Zur Sippe vgl. Endzelin bei Mühlenbach, Lett. Wb. IV 648. Da wir aber im Südslavischen das Vorhandensein des Wortes nicht nachweisen können, bleibt die Deutung unsicher. Vgl. übrigens mazed. Vitolište (Bitolj).

 

13. Βλοχός ON in Ätolien, Kr. Thermu (St. Αp., R., Lex., Nuch.). Diesen Namen hält Hilferding I 291 für slavisch. Ich kenne keine einwandfreie Anknüpfung. Höchstens könnte man an slav. glogъ »Weißdorn« denken, wobei Βλ- aus Γλ- wegen des folgenden Gutturals dissimiliert wäre, doch auch dann bleibt χ, für das man γ erwartet, ein Rätsel. Skr. glg, Gen. glòga setzt Endbetonung voraus. Beiläufig mag auf Oberhummer, Akarnanien 31, verwiesen werden, der den griech. Namen Vlicho schreibt. Unklar.

 

14. Βοϊνίκοβον soll nach R. der Name des akarnanischen Inachos sein. Sonst wird die moderne Form für den Inachos als Κρικέλι angegeben. Der erste Name ist eine Ableitung von slav. *Vοjьnikъ.

 

15. Βόνιτσα ON in Akarnanien, Kr. Anaktorίōn (St. Αp., Nuch.). Der Name ist auch belegt in der Chronik von Morea (s. ed. J. Schmitt, Index s. v.). Nach Hilferding I 291 slavisch, ohne Angabe der Etymologie. Ich könnte höchstens an ein slav. *Vodьnica als Quelle denken, das zur Zeit der Gräzisierung bereits Vodnica gelautet haben müßte. Vgl. bulg. skr. ON Vodna auch čech. Vodná. Über ein anderes Βόνιτσα, um das die Klöster Zographu und Esphigmenu am Athos prozessierten, vgl. Geizer BZ XII 501. Die Herleitung des Namens Βόνιτσα muß jedenfalls mit folgenden Belegen rechnen: Βοντίτζα »oppidum Acarnaniae« bei Kantakuzenos (ed. Bonn.) S. 529, 12, Βοντίτζῃ D. sing. bei Anna Komnena VI 6 (ed. Bonn. I 287), ferner Βόνδιτζος urk. a. X 539 s. Mikl.-Müller III 366, Βόνδιτζης ἄστυ Synopsis Sathas S. 546, 3 und Joannes Apokaukos, Metrop. von Naupaktos, Izv. Russk. Archeol. Inst. Konst. XIV 76. Außerdem Bundicia bei Guillermus Apuliensis Gesta Roberti Wiscardi (zitiert bei Treidler, Epirus 117). El luogo

 

 

68

 

de Vodiza a. 1479 s. Sathas DI VI 215. Aravandinos 34 nennt als zweiten Namen von Βόνιτσα ein Βόνδιτσα. Damit vgl. auch sloven. skr. ON Vodice, bulg. ON Vodica.

 

16. Βουλγάρα ein Berg in Ätolien nach Hilferding I 291, hängt offenbar mit dem Bulgarennamen zusammen. Ebenso:

 

17. Λίμνη τοῦ Βούλγαρη ein See in Akarnanien, wozu R. I 754 und Hilferding I 291. Vulgaria See nach Oberhummer, Akarnanien 19, der aber weiter unten S. 286 Βουρκαριά schreibt und eine griech. Etymologie dafür gibt.

 

18. Βρόστιανη ON, Kr. Naupaktos (St. Αp., R., Lex.). Dagegen hat Nuchakis: Βροστιάνη. Es steckt darin wohl der Name des Epheus: skr. br̀stan, bȓščan, bulg. brъšl'an, poln. brzesztan, brzestan, čech. břečtan. Zur Sippe vgl. Berneker EW I 95. Vgl. skr. Brštanica, Brštanovo. Oder als *Broždani zu brodъ »Furt«?

 

19. Βρουβιανά ON, Kr. Baltu (Philippson, Epirus 346 und Lex.). Im Lex. heißt der Ort auch noch Προβιανή. Die Form Βρουβιανά könnte kaum auf einem slav. *Vьrbjane beruhen, wozu mazed. Vrbjane, Vrbjani (Bitolj), skr. Vrbljani. Aus Προβιανή kann auch Βρουβιανά auf griech. Boden entstanden sein unter dem Einfluß satzphonetischer Schwankungen. Wahrscheinlich ist der ON nicht slavisch. Man könnte an Ableitung von lat. Probus denken.

 

20. Γάβροβο Berg in Akarnanien, s. Neumann-Partsch, Griechenland 162, Treidler, Epirus 21, Hilferding I 291. Von der »Weißbuche« bulg. gábъr, skr. grȁb, wozu Berneker EW I 343. Vgl. bulg. ON Gabrovo, skr. Grabovo.

 

21. Γαλιτσά ON, Kr. Astakos (Nuch. u. R.). Bei Nuch. heißt der Ort auch Γουριώτισσα. In der Stat. Ap. steht nur Γουριώτισσα, ebenso Lex. Auch ein See dieses Namens findet sich auf den Karten. Ein ähnlicher Name Καλίτσα für einen Ort im Kr. Echinu ist verzeichnet bei R. Slavische Herkunft nahm schon Hilferding I 291 an. Auszugehen ist von altslav. galica »Dohle«, adj. galičь̂jь, bulg. gálica, altruss. galica usw., s. Berneker EW I 293. Vgl. bulg. ON Galiče, mazed. Galičnik, russ. Galičь, gleicher Herkunft ist auch der Name Galizien.

 

22. Γάρδι, Name einer Wüstung in Akarnanien, mir nur bekannt aus R. und Hilferding. Letzterer hält ihn für slavisch, stellt ihn also offenbar zu altslav. gradъ. Es könnte mit demselben Recht an albanische Herkunft gedacht werden, wo alb. garϑ, garδi »Hecke, Zaun« lautlich tadellos entspricht und auch begrifflich gut paßt.

 

23. Γαρδίκι ON in Ätolien kenne ich nur aus Λαογραφία IV 443. Zur Deutung siehe S. 26.

 

24. Γαυρολίμνη, See im Kr. Naupaktos (Nuch., Stat. Αρ.) Γαβρολίμνη R. Im ersten Teil steckt bulg. gabъr »Weißbuche«. Vgl. dazu oben Nr. 20.

 

25. Γκερτοβός ON, Kr. Ambrakia (St. Apot. und Lex.), Γκιρτοβός (R); bei Nuch. als Γκυρτοβός. Der Name könnte erklärt werden als Entsprechung

 

 

69

 

von skr. Grdovo (Jajce). Er wäre aber auch als Vertretung von skr. Krtovo verständlich. Die Entscheidung ist schwierig. Hilferding I 291 denkt an slav. Herkunft ohne Angabe der Etymologie.

 

26. Γλίνες pl. ON, Kr. Mesolongi (St. Αp.). Der Name fehlt bei Nuch. und Lex. Er bedeutet »Lehmort«. Vgl. bulg. glína »Lehm«, skr. gnjȉla, alt glina, abg.glinьnъ »tönern«. In ON ist das Wort belegt im skr. Glina, poln. Gliny pl. (Słown. Geogr. II 591), čech. Hlina. Auch Glienecke gehört dazu.

 

27. Γλογοβά Berg in Ätolien nach Hilferding I 291, Pogodin 79 ff. Dagegen wird dieser Berg als Klokova bezeichnet von Philippson, Peloponnes II Blatt 1, und von Neumann-Partsch, Griechenland 345. Der Name gehört zu slav. glogъ »Dorn, Weißdorn«, wozu auch Glogau. Vgl. bulg. Glogovica, skr. Glogovo, Glogovac, Glogovica.

 

28. Γολέμη ON, Kr. Apodotia (Nuch., Stat. Αp., Lex.), Γουλέμι R. Als »großer Ort« zu slav. gоlěmъ fem. golěma »groß«; so schon Hilferding I 292.

 

29. Γουριά ON, Kr. Mesolongi (Lex.). Kaum von slav. gora »Berg, Wald«; eher zu alb. gur, best, guri »Stein, Fels«.

 

30. Γουρίτσα ON, Kr. Pamphia (Nuch., R., Stat. Αρ.). Gehört zu slav. gorica, wozu oben S. 29. Dieselbe Herkunft läßt sich für den Namen Görz nachweisen. Weigand JIRSpr. 21, 177 denkt an aromunische Herkunft. Die Gründe dafür gibt er nicht an.

 

31. Γούστηανη ON, Kr. Pamphia (Nuch., R., Stat. Ap.) erklärt Hilferding I 291 von einem slav. *Go̢ščane zu go̢stъ »dicht«. Es muß bei dieser Etymologie berücksichtigt werden, daß die betr. slav. Sippe in ON sehr selten vertreten ist. Am öftesten findet sich skr. Gušće, Gušče; sonst slav. go̢stъ nur in Verbindungen wie skr. Gusti Grab, Gusti Grm, Gusti Laz, роln. Gęstydół, Gęsta miedza s. Kozierowski Roczniki XLI 176.

 

32. Γρανίτσα ON, Kr. Apodotia (Nuch., R., Stat. Αp.). Vgl. den häufigen skr. ON Granica, Granice, bulg. Granica, s. auch Hilferding I 292. Die Bedeutung des Namens ist schwer festzustellen, weil einerseits bulg. graníca »Art Eiche«, skr. grànica »Quercus conferta«, aber andererseits bulg. gránica »Grenze«, skr. grànica idem vorliegt. Am ehesten ist der Ort vom ngr. γρανίτσα »Quercus esculus« (Elis) benannt, zu welchem Verf. Izvěstija XI, 2, 404 zu vergleichen ist.

 

33. Δέλγα ON, Kr. Apodotia (R., Nuch. und Stat. Αp.). Beruht auf alt-slav. *dьlgъ »lang«, altbg. dlъgъ, bulg. dъlg, dъlъg, skr. dȕg, dȕga. In ON treffen wir oft an bulg. Dъlga, sloven. Dolga, skr. Duga, Dugi, russ. Dólgoje usw. Vgl. auch Hilferding I 292, Pogodin 79 ff. Unbegründet ist die Vermutung von Sathas DI IV S. XLVI.

 

34. Δερσοβά ON, Kr, Anaktorion (St. Αp., R., Nuch,). Hilferding I 291 will den Namen mit dem bulg. ON Dъržov erklären. Diese Zusammen-

 

 

70

 

Stellung ist lautlich nicht einwandfrei, weil slav. ž durch ζ wiedergegeben werden müßte.

 

35. Δορβιτσιά ON, Kr. Pylene (St. Αp.), Δορβιτσά bei Nuch. Unter Voraussetzung einer griechischen Metathese des r könnte an den bulg. sloven. ON Dobrič gedacht werden. Vgl. auch čech. mehrfach Dobříč, Dobříčany, ferner роln. Dobrzyków, čech. Dobříkov (mehrfach).

 

36. Δούμνιτζα auch Δούβνιτζα heißt eine κώμη in Akarnanien nach A. Der Ort ist identisch mit Δούνιστα ON, Kr. Idomene (Stat. Αp., R., Nuch.), Δούνιτσα nach Lex.; vgl. die Feststellung von Steinmetz Λαογραφία Χ 349 ff., daß der Ort Δούνιστα bei Sakaretsi in Liedern auch Δούμνιτσα heißt. Als »Eichenort« zu slav. *Do̢bьnica von do̢bъ. Vgl. skr. oft Dubnica.

 

37. Δραγαμέστον ON, Kr. Astakos (St. Αp., R. und Lex.). Dafür bei Nuch. Δραγάμεστος. Der Name findet sich bei Joh. Apokaukos, Metropolit v. Naupaktos (13. Jahrhundert), vgl. Izvestija Russk. Archeol. Inst. v Konstantinopolě XIV 77; auch a. 1428, s. Sathas, Docum. Inéd. III 334. Er wird als »Talstadt, Talort« gedeutet von Hilferding I 291, zu skr.-ksl. drȁga »Tal«, skr. drȁga »Tal« usw. und město »Ort«. Vgl. auch Kretschmer, Archiv XXVII 231.

 

38. Ἀλετσοῦ ON, Kr. Apodotia (R.), Ἐλετσον im Lex. Vgl. skr. Jeleč (mehrfach), bulg. Eleč. Von *e(d)lьca, zum slavischen Namen der Tanne.

 

39. Ζαβέρδα ON, Kr. Anaktoríōn (Stat. Αp., Nuch.). Belegt als τῶν Ζαβέρδων pl., urk. a. 1361 bei Mikl.-Müller III 127, Solovjev-Mošin 234, 28. Erklärt sich als »Ort hinter dem Hügel« aus slav. za »hinter« und skr.-kslav. brьdo »Hügel«, skr. bdo, bulg. ́rdo. Die Grundform müßte als urslav. *Zabьrdьje angesetzt werden. Vgl. besonders häufiges skr. sloven. Zabrdje. Die Lage des Ortes westlich von einem Gebirge bestätigt diese Deutung, da die Slaven von Nordosten kamen. Ohne Angabe der Etymologie wird dieser Name als slavisch angesehen von Hilferding I 291.

 

40. Ζάβιτσα ON, Kr. Solliu (Stat. Ap. u. Lex.). Bei Nuch. Ζάβιστα. Nach Hilferding I 291 slavisch ohne Quellenangabe. Lautlich am nächsten steht skr. Žabica, slovak. Žabica, poln. Žabica auch pl. Žabice und Žabicze (mehrfach). Am leichtesten wäre es, als Grundform ein *Žabiča anzusetzen als »Froschort«, zu bulg. skr. sloven. žaba »Frosch.« In der Λαογραφία IV 426 wird Ζαβίτσα »ἕνας λόγγος τῆς Πινταϊοῦς« erwähnt.

 

41. Ζακόνινα ON, Kr. Thermon (Lex. u. Stat. Αp.); R.: Ζακώνια, Nuch. liest Ζακονίνα. Vielleicht von slav. za »hinter« und *Коnьnа »Pferdeort«, Dann müßte angenommen werden, daß ein Ort *Копъпа einmal existiert, aber seinen Namen gewechselt hat oder verschwunden ist. Andererseits erinnert der Name an abg. zakonъ »Gesetz«, adj. zakonьnъ. Leider kann ich das letztere Wort nicht in südslavischen ON belegen. Vgl. höchstens poln. Zakonowo. An letztere Anknüpfungsmögliehkeit denkt offenbar auch Hilferding I 291.

 

 

71