Неизданная версия романа об Александре
А.Я. Гаркави

Комментарии

§ 14

О Галилее не упоминается в других Александриях. Точно так же нет нигде, насколько нам известно, и помину о стране Кируния, так как Кирена здесь не идет. По содержанию же рассказа о жителях означенной страны очевидно явствует, что это сокращенная переделка эпизода о нагомудрецах (наготу которых, однако, наш автор прикрывает одеждой из верблюжьих волос). Есть ли слово Кируния искажение из Оксидракуния [90] или из Гимунис, первой половины слова Gymnosophistes, которое в Парижской рукописи у Леви, там же, читается Гимунспитсис, а в Лондонской Гиминус пистус [91], или, наконец, из Бргмния, брахманов [92], — трудно сказать.

Просьба о вечной жизни, иронически обращенная брахманами к Александру, находится во всех указанных источниках, а у Ибн Фатика [93] эту же просьбу повторяет еще один принц. Что составитель настоящего сказания не был достаточно сведущ в раввинской литературе, видно также и из того обстоятельства, что он не воспользовался талмудической версией эпизода с брахманами, или с мудрецами Юга, как они называются в Талмуде [94].

Название лечебника «Сефер рефуот» заимствовано из талмудического сказания о том, что царь Езекия скрыл «Сефер рефуот» с той целью, чтобы люди в случае болезни не полагались на силу лекарств, а уповали лучше на небесную помощь. [95]
 


90. Oxidraces; Псевдо.-Калл. 3.4-6; Zacher, р. 144-5; Hist. de prel. § 90, Zing. р. 214; в Париж, рукописи евр. перевода у Леви с. 34: Сидрсин.

91. Ср. Гастер с. 48.

92. Псевдо.-Калл. 3.4-6; Hist. de prel. § 98, Zing. р. 220; levi, р. 35-36; в Лондонской рукописи там же, с. 71; ср. Гастер, с. 48; у Ибн Фатика, Bocados de Oro, р. 294 и 454: Berhemios, Barchemios etc.

93. Bocados de Oro, р. 480.

94. «Тамид» л. 31, у Оршанского с. 8-10.

95. «Берахот» л. 10; «Песахим» л. 56; «Абот дерабби Натан» § 2.