O Славянскихъ переводахъ Церковнаго Богослужебнаго Устава

 

Архимандритъ Леонидъ

 

 

Повременное изданіе подъ редакціею О. М. Бодянскаго

«Чтенiя въ Императорскомъ Обществѣ Исторiи и Древностей Россiйскихъ при Московскомъ Университетѣ», М., 1867 г., ІІ кн., с. 1-10

 

Сканы в .pdf формате (0.8 Мб) с www.runivers.ru

 

 

Два Устава Церковной службы: Іерусалимскій или, точнѣе, Палестинскій, Св. Саввы (Освященнаго) VI вѣка, и Студійскій или Константинопольскій, Св. Ѳеодора Студита ѴIIІ вѣка, сперва мѣстные, преданные сими Св. мужами для основанныхъ ими обителей, а въ послѣдствіи дополненные и видоизмѣненные по потребностямъ времени въ нѣкоторыхъ частностяхъ, вошли въ общее Церковное употребленіе: Іерусалимскій Уставъ Св. Саввы (дополненный въ VIII вѣкѣ Преподобнымъ Іоанномъ Дамаскинымъ, и въ IX вѣкѣ Маркомъ, Игуменомъ Лавры Св. Саввы (такъ называемые «Марковы главы»)), въ Церквахъ Іерусалимской, Александрійской и Антіохійской, а Студійскій въ Константинопольской Церкви и зависѣвшихъ отъ нея областяхъ. Такъ продолжалось до XI вѣка. Отъ одного изъ Церковныхъ писателей этого вѣка, Никона Черной Горы (въ предѣлалъ Антіохійскихъ), мы имѣемъ довольно обстоятельное свѣдѣніе о различіи в состояніи обоихъ Церковныхъ Уставовъ въ то время. Относительно Іерусалимскаго Устава онъ пишетъ, что списки этого Устава разнятся между собою, но что онъ, по долговременномъ разысканіи, наконецъ по указанію Ѳеодосія, Игумена Лавры Св. Саввы, нашелъ, въ Лаодикійской обители Спасителя, древнѣйшій списокъ Іерусалимскаго Устава, который въ весьма давнее время былъ посланъ изъ Лавры, Игуменомъ ея, Никодимомъ, Лаодикійскому Митрополиту. [1] Никонъ, получивъ сей списокъ, положилъ его въ обители Симеона Дивногорца, для списыванія другимъ, какъ вѣрнѣйшаго. [2]

 

 

1. Доказательство, что Іерусалимскій Уставъ вошелъ въ употребленіе въ Антіохійской Церкви одновременно съ принятіемъ его въ Іерусалимской.

 

2. Очевидно, что если бы Іерусалимскій Уставъ въ это время (въ XI вѣкѣ) не былъ во всеобщемъ употребленіи въ Антіохійской Церкви, то никому не за чѣмъ было бы хлопотать о вѣрнѣйшемъ спискѣ его, «для списыванія другимъ.»

 

 

2

 

Между отличіями Іерусалимскаго Устава отъ другихъ Уставовъ Никонъ поставляетъ слѣдующія:

            а) по сему Уставу полагаются всенощныя бдѣнія. Это видимъ и изъ жизни Преподобнаго Саввы, описанной инокомъ Кирилломъ Скиѳопольскммъ. Сказавъ, что Савва положилъ, чтобы въ Субботу совершалось служеніе въ одномъ, а въ Воскресенье въ другомъ храмѣ, Кириллъ говоритъ: «положилъ также, чтобы въ томъ и другомъ храмѣ въ Воскресенье и Господскіе праздники совершалось бдѣніе съ вечера до утра непрерывно;»

            б) положено великое славословіе: «Слава въ вышнихъ Богу» и съ хвалитными стихирами;

            в) Кассіянъ пишетъ (Instit. lib. 3, с. 4), что Первый Часъ присоединенъ ко временамъ Богослуженія въ его время (въ V вѣкѣ), именно въ Виѳлеемѣ, и, слѣдовательно, онъ составлялъ принадлежность Палестинскаго Устава, а Никонъ, съ своей стороны, упоминаетъ, что Первый Часъ соединялся съ утреннимъ Богослуженіемъ. [3]

 

Касательно Константинопольскаго Студійскаго Устава Никонъ пишетъ также, что ему много стоило труда найти исправный и точный списокъ Студійскаго Устава, такъ какъ обыкновенные во многомъ несогласны между собою. [4] По его же показанію, Студійскій Уставъ отъ Іерусалимскаго отличается слѣдующимъ:

            а) имъ не положено всенощныхъ бдѣній ни для одного дня - но во весь годъ пѣнія вечернія, полунощныя, утремнія, дожны совершаться въ свое время;

            б) не положено ни для одного дня великаго славословія, но въ великіе праздники назначено читать стихиры на стиховнахъ;

            в) отъ Воздвиженія до конца Четыредесятницы читаются на утрени три чтенія, а отъ недѣли Всѣхъ Святыхъ до Воздвиженія два чтенія. Кромѣ того, по замѣчанію П. Нектарія, въ Студійскомъ Уставѣ положено было читать каноны Студійскихъ Отцевъ. [5]

 

На Св. Аѳонской Горѣ, какъ видно изъ краткаго Устава, написаннаго Пр. Аѳанасіемъ Аѳонскимъ для своей Лавры въ X столѣтіи, сперва преобладалъ Уставъ Студійскій (въ Аѳанасьевомъ

 

 

3. См. Предувѣдомл. къ Типику и слово 6-ое Типика. Также сл. 1, 7, 2.

 

4. Типикъ. Предувѣдомленіе. Слово 1 и 6.

 

5. Сравненіе обоихъ Уставовъ, сдѣланное на основаніи писаній Никона Черной горы, см. въ «Историческомъ Ученіи объ Отцахъ Церкви, Преосв. Филарета,» т. III, стр. 269, цр. 47, и стр. 291 того же III тома.

 

 

3

 

Уставѣ также не положено ни всенощныхъ бдѣній, ни великаго славословія), что и весьма естественно, по близкимъ отношеніямъ Аѳона съ Константинонольскою Церквію, обители коего именовались «Патріяршими Ставропигіями.» [6]

 

Послѣ этого, хотя и краткаго, обозрѣнія о состояніи Церковнаго Устава въ Восточныхъ Церквахъ до XI вѣка, легче будетъ отвѣчать на вопросъ: «Чѣмъ руководствовались въ отправленіи Церковныхъ службъ, со времени своего просвѣіценія Христіанскою вѣрою: Болгары (съ 862 года) и наши предки Славяно-Руссы (съ 980 года)? Былъ ли у нихъ древній современный переводъ прочилъ Богослужебныхъ книгъ, переводъ Устава Церковнаго, и какого именно, Іерусалимскаго, или Студійскаго?» На первую часть сего вопроса иожно отвѣтить лишь предположительно, а на вторую и утвердительно, то есть, что переводъ Церковнаго Устава, если и былъ во время процвѣтанія Болгарской письменности въ X вѣкѣ (при Царѣ Симеонѣ), то утраченъ; но вѣрнѣе будетъ предположить, что полнаго Славянскаго перевода Церковнаго Устава до XI вѣка не было вовсе, а было переведено лишь существенно необходимое, въ видѣ прибавленія къ другимъ Богослужебнымъ книгамъ; ибо если бы существовалъ такой переводъ, то сохранился бы хотя одинъ списокъ его, если не въ Болгаріи, то у насъ, или на Аѳонѣ, гдѣ уже съ 919 года существовалъ Болгарскій монастырь Зографъ. Необходимыя же правила ддя отправленія Церковныхъ службъ, въ видѣ прибавленія къ Богослужебнымъ книгамъ (Октоиху, Минеямъ, Тріоди и Часослову), были необходимо извлечены изъ Константинопольскаго Студійскаго Устава, который, по сказанному выше, былъ тогда уже во всеобщемъ употребленіи въ Константинопольской Церкви, матери Церквей Болгарской и Русской.

 

Въ XI вѣкѣ, а именно въ патріаршество Алексія Студита, возведеннаго на Патріаршій престолъ изъ Игуменовъ Студійскаго монастыря (1025—1045), Церковный Уставъ, будучи снова пересмотрѣнъ,

 

 

6. Объ Уставѣ Пр. Аѳанасія Аѳонскаго см. въ книгѣ: «Замѣтки поклонника Св. Горы,» гдѣ переведенъ и самый Уставъ.

 

 

4

 

исправленъ и дополненъ, по требованію времени, получилъ, такъ сказать, окончательное утвержденіе въ Константинопольской Церкви, и полный списокъ его названъ именемъ Патріарха, «Уставъ, преданный Вселенскимъ Патріархомъ Алексіемъ» (см. о семъ ниже). Вскорѣ послѣ этого, а именно въ 1062 году, Пр. Ѳеодосій Печерскій, одинъ изъ первоначальниковъ иноческаго общаго житіа въ нашемъ отечествѣ, послалъ (какъ читаемъ въ его Житіи, написанномъ Пр. Несторомъ лѣтописцемъ), въ Константинополь, къ проживавшему въ тамошнемъ монастырѣ (вѣроятно, Студійскомъ) иноку Печерской же обители, Ефрему каженику (скопцу), одного изъ братіи, моля его, «да весь Уставъ Студійскаго монастыря, списавъ, принесетъ ему (выраженіе «весь Уставъ» устраняетъ всякое сомнѣніе о томъ, что здѣсь идетъ дѣло не объ извлеченіи изъ Устава однихъ правилъ монастырской жизни, но о полномъ спискѣ его). Ефремъ немедленно исполнилъ волю Преподобнаго:

 

«Приимъ же его (то есть, полный списокъ всего Устава Студійскаго въ Славянскомъ переводѣ), отецъ нашъ Ѳеодосій повелѣ почести предъ братіею, и оттолѣ начатъ въ своемъ монастырѣ вся строити по Уставу Св. монастыря Студійскаго.» [7]

 

Отсюда-то Студійскій Уставъ быстро разошелся въ спискахъ по всей тогдашней Руси. Одинъ изъ такихъ списковъ, Новгородскій (XII вѣка), уцѣлѣлъ и до нашего времени. Онъ находится въ Московской Синодальной Библіотекѣ, и въ Указателѣ ея значится подъ № 330-мъ (на пергаментѣ, въ листъ, уставнаго письма, 281 л.) и носитъ такое заглавіе: «Уставъ, преданный Вселенскимъ Патріархомъ Алексіемъ.» Итакъ, первый полный Славянскій переводъ Церковнаго, Студійскаго Устава былъ сдѣланъ въ Константинополѣ, въ Студійскомъ монастырѣ, ученикомъ и постриженцемъ Пр. Ѳеодосія Печерскаго Ефремомъ, послѣ 1062 года (какъ видно сіе изъ Житія Преподобнаго), и сохранился у насъ въ спискѣ XII вѣка, писанномъ въ Новгородѣ, какъ видно изъ сдѣланныхъ на немъ замѣтокъ, относящихся къ Новгородской Церкви. [8]

 

 

7. См. о семъ подробно въ «Обозрѣнія Русской Духовной литературы, Преосв. Филарета Черниговскаго,» стр, 30.

 

8. См. «Указатель для Обозрѣнія Москов. Синод. Библіотеки, Архим. Саввы,» 1838 г., стр. 262.

 

 

5

 

Съ этого времени (то есть, съ XI вѣка) Студійскій Церковный Уставъ былъ у насъ въ общемъ употребленіи до самаго начала XV вѣка, въ которомъ онъ замѣненъ Іерусалимскимъ Уставомъ Св. Саввы, тогда какъ Константинопольская и прочія Восточныя Церкви ввели у себя въ общее употребленіе Іерусалимскій Уставъ столѣтіемъ ранѣе насъ, а именно въ началѣ XIV вѣка. Изложимъ вкратцѣ ходъ этого измѣненія въ Константинопольской Церкви. Замѣна Студійскаго Устава Іерусалимскимъ послѣдовала, какъ есть основаніе полагать, первоначально на Аѳонской Горѣ, куда Іерусалимскій Уставъ былъ привнесенъ спасавшимися изъ опустѣвшихъ, подъ владычествомъ сперва Сарацынъ, а потомъ Крестоносцевъ (Латинскихъ), монастырей пустыни св. града Іерусалима. Но при основаніи на Аѳонѣ перваго большаго общежительнаго монастыря (киновіи), Лавры Пр. Аѳанасія, въ X вѣкѣ, этотъ монастырь, а по его примѣру, конечно, и другія обители (образовавшіяся постепенно изъ соединенія малыхъ монастырьковъ (монидріоновъ), приняли сперва Уставъ, подходящій, какъ было замѣчено выше, болѣе къ Студійскому, нежели къ Іерусалимскому, очевидно, подчиняясь въ этомъ вліянію Константинопольской Церкви, гдѣ тогда еще господствовалъ Уставъ Студійскій. Но въ самомъ началѣ XIII вѣка, когда Пр. Савва Сербскій, съ отцемъ своимъ, инокомъ Симеономъ, основали на Аѳонѣ свою Славянскую обитель, Хиландарь, для иноковъ Сербскаго языка, Пр. Савва далъ этому монастырю (между 1200 1208 годами) Уставъ, [9] въ которомъ порядокъ Церковныхъ Богослуженій уже носитъ явный слѣдъ вліянія Іерусалимскаго Устава Св. Саввы Освященнаго (въ немъ положены всенощныя бдѣнія и великое славословіе). А какъ изъ жизни его видно, что онъ составилъ свой Уставъ послѣ тщательнаго изученія Уставовъ и чиноположеній современныхъ Аѳонскихъ монастырей, то и слѣдуетъ предположатъ, что къ этому времени Іерусалимскій Уставъ Св. Саввы Освященнаго уже былъ во всеобщемъ употребленіи на Аѳонѣ. Отсюда онъ, по всей вѣроятности, перешелъ и въ Константинопольскую Церковь, послѣ окончанія Латинскаго плѣна; тѣмъ болѣе это вѣроятно, что знаменитый Студійскій монастырь, подобно прочимъ

 

 

9. Хиландарскій Уставъ Пр. Саввы Сербскаго напечатанъ въ XX книгѣ «Гласника Друштва Сербске Словесности.» Бѣлградъ, 1866 года.

 

 

6

 

Константинопольскимъ обителямъ, былъ разоренъ и слава его померкла, тогда какъ, напротивъ, Аѳонскіе монастыри, послѣ борьбы съ Михаиломъ Палеологомъ за соединеніе съ Римомъ, пріобрѣтали все болѣе и болѣе значенія въ общемъ ходѣ Церковныхъ дѣлъ. А изъ начала XIV столѣтія мы имѣемъ уже положительное свѣдѣтельство того, что Іерусалимскій Уставъ къ этому времени былъ окончательно введенъ не только въ Константинопольской, но и въ Антіохійской Церквахъ (въ Іерусалимской же и Александрійской онъ преобладалъ постоянно). Это свѣдѣтельство находится въ Предисловіи къ первому полному Славянскому переводу Іерусалимскаго Устава, сдѣланному въ 1319 году однимъ изъ преемникомъ Пр. Саввы Сербскаго какъ въ Хиландарскомъ Настоятельствѣ, такъ и на Архіепископской каѳедрѣ, Сербскимъ Архіепископомъ Никодимомъ. Въ бытность Игуменомъ Хиландарскаго монастыря, Никодимъ былъ посланъ, изволеніемъ обоихъ Сербскихъ Владѣтелей, Краля Милутина и Драгутина, и отъ всего Собора Сербской земли, съ особымъ порученіемъ въ Царьградъ. Это случилось, по его словамъ, въ патріяршество Нифонта, слѣдовательно, между 1312 и 1315 годами.

 

 

10. Здѣсь, очевидно, разумѣется Студійскій монастырь, разрушенный Латинами, а потомъ возстановленный Константиномъ Палеологомъ, братомъ Андроника Старшаго. (Церковь его обращена въ мечеть, которая называется Емиръ Ахоръ Джамисси.)

 

11. См. подробное описаніе сего Типика въ «Гласникѣ Друштва Сербске Словесности,» книга VI (1859 г.), стр. 189—203. Рукопись эта принадлежитъ Народной Бѣлградской Библіотекѣ.

 

 

7

 

Итакъ, вотъ когда и кѣмъ сдѣланъ первый полный переводъ Славянскій Іерусалимскаго Устава Св. Саввы! Изъ Сербіи Уставъ этотъ перешелъ и въ Черногорскую Церковь, доказательственъ чего служитъ, находящійся въ Московской Синодальной Библіотекѣ, списокъ 1398 года (писанный въ Черногоріи, какъ видно изъ находящагося на ономъ надписанія); вѣроятно танже, что Уставъ Пр. Никодима въ теченіе XIV столѣтія переписанъ и для Болгарскихъ Церквей, на которыя не могла не имѣть вліянія Церковь Сербская, особенно въ царствованіе Стефана Душана, когда Охридская Болгарская Патріярхія находилась въ его владѣніяхъ. Но у насъ Студійскій Уставъ продолжалъ дѣйствовать въ Церковной практикѣ до самаго начала XV вѣка. Авторъ «Исторія Русской Церкви,» при обозрѣнія Церковныхъ и Богослужебные книгъ, употреблявшихся въ Русской Церкви въ, такъ называемый, Монгольскій періодъ (1240—1448), между прочимъ, говоритъ:

 

«Въ числѣ Богослужебныхъ кникъ и чинопослѣдованій, какія переписывались тогда у насъ и по временамъ приносимы были къ намъ изъ Греціи, большею частію находились тѣ самыя, которыя употреблялись въ Русской Церкви и до Монголовъ. Но встрѣчаются и новыя, хотя очень не многія, явившіяся у насъ собственно въ періодъ Монгольскій. Здѣсь прежде всего можемъ назвать Уставъ Іерусалимскій Св. Саввы. Въ прежнія времена мы видимъ у себя только Уставъ Студійскій, и онъ не терялъ въ Россіи своего значенія даже въ XIV вѣкѣ, по крайней мѣрѣ, тотъ Уставъ, который, по словамъ Стефана Новгородца, былъ переписанъ около 1359 года въ Студійскомъ монастырѣ и посланъ въ Россію, всего скорѣе могъ быть Студійскій, Но уже съ XIII, а болѣе съ XIV, столѣтія, у насъ, вѣроятно, началъ входить въ употребленіе Уставъ Св. Саввы Іерусалимскаго: по крайній мѣрѣ, въ библіотекахъ нашихъ сохранились списки этого Устава, одинъ XIII и два XIV вѣка и, кромѣ того, отъ XIV же вѣка сохранился Часословъ, заключающій въ себѣ службу нощную и дневную по Уставу Пр. Отца нашего Саввы.»

 

Въ примѣчаніи къ сему мѣсту сказано: «Всѣ три Устава показаны въ Указателѣ Синодальной Библіотеки, стр. 263, за № 328—339 и 333, а Часословъ въ Описаніи рукописей Графа Толстого, стр. 419. Нельзя не сознаться, добавляетъ къ сему ученый сочинитель «Исторія Русской Церкви,» что всѣ эти древніе списки могли быть принесены къ

 

 

8

 

намъ изъ Греціи (?), или съ Аѳона, уже въ позднѣйшее время[12] Изъ послѣдней оговорки видно, что и сочинитель «Исторіи Русской Церкви» склоняется къ тому мнѣнію, что у насъ Іерусалимскій Уставъ введенъ въ Церковное употребленіе не ранѣе XV вѣка, хотя и говоритъ о семъ лишь предположительно, имѣя въ виду три вышеупомянутые списка Іерусалимскаго Устава, находящіеся въ Московской Синодальной Библіотекѣ, одинъ подъ № 328 (XIII вѣка) и два подъ № 329 и 333 (XIV вѣка). Но такъ какъ рукописей, означенныхъ подъ 328 и 329 не находится въ «Хронологическомъ перечнѣ» тѣхъ Славянскихъ рукописей Указателя Московской Синодальной Библіотеки, въ коихъ означено время ихъ написанія, то мы въ правѣ заключить, что принадлежность ихъ, перваго къ XIII, а втораго къ XIV столѣтію, сдѣлана на основаніи однихъ внѣшнихъ признаковъ, каковы, на примѣръ, особенность письма, бумажное клеймо и т. п.; но кто не знаетъ, какъ легко при этомъ способѣ опредѣленія впасть въ ошибку, особенно при отнесеніи рукописи отъ конца одного столѣтія къ началу другаго? Что касается до рукописи № 328, отнесенной въ Указателѣ къ ХIII вѣку, то зная, что до начала XIV вѣка не было полнаго Славянскаго перевода Іерусалимскаго Устава, можно утвердительно сказать, что этотъ списокъ долженъ быть отнесенъ къ XIV столѣтію; относительно же списковъ подъ № 329 (отнесеннаго къ XIV столѣтію также по наружнымъ признакамъ), и другого списка подъ № 333, на которомъ означено время написанія его (писанъ въ 1398 году въ Черногоріи, слѣдовательно, есть списокъ съ Сербскаго перевода Пр. Никодима), мы повторимъ замѣчаніе ученаго сочинителя «Исторіи Русской Церкви, «что «списки эти, по всей вѣроятности, принесены къ намъ въ позднѣйшее время изъ Греціи (точнѣе изъ Славянскихъ земель), или съ Аѳона, уже въ позднѣйшее время.

 

Въ самомъ же началѣ XV вѣка является у насъ собственный Русскій переводъ Іерусалимскаго Устава Св. Саввы. Онъ извѣстенъ надъ названіемъ «Ока Церковнаго» и переведенъ съ Греческаго языка въ Константинополѣ въ 1401 году, въ царствованіе Іоанна, сына Андронникова, при Патріярхѣ Цареградскомъ Матѳеѣ,

 

 

12. «Исторія Русской Церкви,» Пр. Макарія, Архіепископа Харьковскаго, т. VI, стр. 270.

 

 

9

 

«грѣшнымъ «Аѳанасіемъ, малѣйшимъ въ единообразныхъ, какъ онъ называетъ самъ себя, по чувству иноческаго смиренія), въ Пречестной обители Царской Всесвятыя Богородицы Перивлепто, [13] какъ это видно изъ слѣдующаго Послѣсловія, въ одномъ изъ списковъ этого перевода:

[14]

 

А. X. Востоковъ, разбирая одинъ изъ списковъ этого извода, писанный на пергаментѣ въ 1428 году (въ бывшемъ Румянцевскомъ Музеѣ, подъ № 445), замѣчаетъ, что упоминаемый въ Послѣсловіи Аѳанасій можетъ быть тотъ самый Игуменъ Высоцкаго Серпуховскаго монастыря, который съ 1392 году отошелъ на безмолвіе въ Константинопольскій монастырь (гдѣ и подвизался около 20 лѣтъ), и который, какъ видно изъ другой рукописи Румянцевскаго Музея (№ 360), былъ въ дружескомъ отношеніи къ Митрополиту Кипріяну: «молите Митрополитъ Кипріянъ, дабы пошелъ на Руси воспріяти честная, и не восхотѣ,» конечно, по глубокому смиренію и любви къ безмолвію, приведшимъ его и въ Царьградъ. Преосвященный же Филаретъ Черниговскій, въ своей «Исторіи Русской Церкви (т. 11, стр. 90), догадку Г. Востокова принимаетъ за, положительное событіе. Основываясь на столь уважаемыхъ именахъ, можно согласиться, что дѣйствительно Игуменъ Аѳанасій сдѣлалъ для Русской Церкви то же, что Архіепископъ Никодимъ для Сербской, то есть, Преосвященный Никодимъ первый перевелъ Уставъ Іерусалимскій Святаго Саввы на Сербскій языкъ

 

 

13. Монастырь Перивлепто, то есть, «Славный монастырь,» созданъ Императоромъ Романомъ Аргиромъ, въ честь Матери Божіей, въ 1031 году, нынѣ Армянскій монастырь подъ названіемъ «Суду монастырь.»

 

14. Изъ Казанскаго списка; см. подробное описаніе онаго въ Журналѣ М. Н. Просвѣщенія 1852 года, м. Сентябрь, въ описаніи рукописей Казанскаго Университета Г-мъ. Артемьевымъ, стр. 68—75.

 

 

10

 

и ввелъ его во всеобщее употребленіе въ Сербской Церкви (отуда онъ перешелъ въ Черногорію и, по всѣмъ вѣроятіямъ, и въ Болгаріи), а Игуменъ Аѳанасій, исполняя, какъ можно догадываться, просьбу или порученіе своего духовнаго друга, Митрополита Московскаго и всея Россіи, Кипріяна, перевелъ съ Греческаго Іерусалимскій Уставъ (Типикъ) Св. Саввы на Русскій языкъ для Русской Церкви.

 

Изъ уцѣлѣвшихъ у насъ списковъ «Ока Церковнаго» XV столѣтія извѣстны: 1) Румянцевскій 1428 года. 2) Казанскій въ Библіотекѣ Казанскаго Университета, 1429 года, харатейный въ листъ малаго формата, писанъ полууставомъ на 272 листкахъ. [15] 3) Между рукописями Графа Ѳ. А. Толстого, харатейный 1409 года (Отд. I, № 11). 4) Московскаго Успенскаго Собора 1438 года (Снегирева Памяти. Московск. древн., стр. 4-3). 5) Синодальной Московской Библіотеки 1438 года (№ 331), писанный въ Твери Дьякомъ Андреемъ, при Тверскомъ Епископѣ Иліи.

 

Повторимъ конечный выводъ нашего изслѣдованія:

 

1) Уставъ Студійскій, употреблявшійся у насъ съ XI по XV столѣтіе, былъ переведенъ на Русскій языкъ Кіевопечерскимъ инокомъ Ефремомъ каженикомъ послѣ 1062 года, по порученію Прео. Ѳеодосія, Игумена Кіевопечерскаго монастыря.

 

2) Уставъ Іерусалимскій Св. Саввы переведенъ сперва на Сербскій языкъ Архіепископомъ Сербскимъ Никодимомъ въ 1319 году, а потомъ на Русскій языкъ Игуменомъ Высоцкаго Серпуховскаго монастыря Аѳанасіемъ въ 1401 году, совершившимъ трудъ по порученію Митрополита Московскаго и всея Россіи, Кипріяна.

 

А. Л-ъ

 

К—ль.

20 Ноября, 1866 года.

 

 

15. Надпись на немъ мелкимъ полууставомъ:

 

[Back to Index]